Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Союз переводчиков России

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Elena Iarochenko » Сб окт 22, 2011 16:50

Представитель СПР разве обратился к Кате от себя лично? Я полагаю, Правление было в курсе, раз обговаривались определенные условия. Считаю свою формулировку правильной.
Но давайте лучше с таким же вниманием обсудим устав. Я не нашла ничего про то, сколько членов в Ревизионной комиссии. Кто-нибудь это знает? Непонятно мне еще, почему съезд утверждает отчет Ревизионной комиссии. Она ведь, по идее, всех контролирует. И должна быть независимой.
Еще я не поняла про совещательный голос. Как оно выглядит на практике?
Не поняла также: имеет ли вся комиссия один совещ. голос или его имеет каждый из ревизоров?
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU





Re: Союз переводчиков России

Сообщение Sergey Rybkin » Сб окт 22, 2011 17:11

Elena Iarochenko писал(а):Представитель СПР разве обратился к Кате от себя лично? Я полагаю, Правление было в курсе, раз обговаривались определенные условия. Считаю свою формулировку правильной.


Ваша формулировка излишне обобщающая и основана на догадках, и потому неправильная.
Ha! Finally did it! I replied to an agency query asking them to "please provide your best rate." (c) Miguel Llorens
Аватара пользователя
Sergey Rybkin

 
Сообщения: 1758
Зарегистрирован: Вт окт 10, 2006 13:14
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): de/en/fr>ru

Re: Союз переводчиков России

Сообщение L.B. » Сб окт 22, 2011 18:45

Виктория Максимова писал(а):Присоединяюсь к недоумениям. ... Даже диаметрально противоположные по политическому и экономическому укладу страны как-то находят пути сотрудничества. А вы из слова "творческий" создаете какое-то непреодолимое препятствие.


Как бы ни были разумны соображения недоумевающих, думается, Елена за годы разместила в ГП достаточно сообщений, чтобы можно было с подавляющей убедительностью заключить: никакие разумные соображения не свернут Елену со взятого курса, коли уж она взгромоздилась на броневик пуленепробиваемой правоты и начала поливать несогласных и несоответствующих очередями трассирующих обвинений.

Если читать ее сообщения в этой теме одно за другим - и российский патриотизм (что несколько странновато из уст человека прочно обустроившегося в Италии), и навязчивая претензия к слову "творческий", и крайности надуманных страхужасов юридических преследований ("В итоге имеем беспредел" - ужос! анархия!) и т.д. и т.д. - то с определенного момента складывается впечатление (которое мне лично приходится в себе с усилием подавлять), что декларируемое желание сотрудничества - только повод для излияния глубоко неудовлетворенной мании построить всех под одну гребенку.

K сожалению, в условиях, когда постоянно взывают к ответу и требуют перемен, совершенно невозможно разумно обсуждать, что именно в уставе СПР представляет существенный интерес и/или проблему для профессии в целом (а не для публичной порки отдельных ее представителей), а что может быть беззаботно оставлено на потом...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Союз переводчиков России

Сообщение moiseenko » Сб окт 22, 2011 20:12

Коллеги!

К сожалению, вместо того, чтобы отправить уже подготовленное сообщение, я ВЫНУЖДЕН вмешаться в ход разговора.

Елена (не обижайтесь! я ведь, редактор, а, значит, должен быть "язвой") Вы же писали, что не смотрите ЖЖ, но дневник Кати Вы таки просмотрели!

Я не хотел затрагивать то, что Катя написала, в надежде, что не все любят читать чужие дневники и о нем узнают. Я был неправ.

Я узнал об этом только в понедельник и от человека, который этот дневник, к сожалению, прочитал.

Свое мнение об этом высказал мгновенно: за двоих (включая меня) людей, отрекомендовавших себя как члены СПР, я ручаюсь. И написал достаточно благожелательное письмо Кате, заявив, что это не позиция СПР. Она не предприняла никаких действий, текст дневника остался в первоначальном виде. Думаю, что в связи с предстоящим выступлением кое-где ей просто не до этого.

Я знаю упомянутого анонимного "представителя СПР", нашел его письмо ко мне. Да, там есть слова, которые не отражают позицию СПР и мою тоже. Поскольку речь шла только о моем предварительном согласии участвовать в некоторой рабочей группе по организации площадки в "Городе", пока еще не был организован форум на сайте СПР, я не стал обсуждать детали. Признаю свою вину: мой ответ писался через несколько месяцев, и мне в голову не пришло, что будут какие-то дальнейшие действия, не согласованные ни с кем. Тем более, что мы впервые познакомились лично на форуме в СПб и часто беседовали. Этот человек не мог заявить, что он "представитель СПР". Думаю, что это желание Кати не указывать его фамилию. Человек очень разумный и деятельный и, прошу прощения перед ним, "ляпнул", не задумавшись, что это может Катю по-человечески оскорбить. Приношу ей еще раз извинения, за то, что мог скорректировать предложения, но упустил, поскольку голова, руки и ноги были заняты другим.

Вину за происшедшее беру исключительно на себя, поскольку именно я заранее знал детали сделанного предложения. Не ругайте, все это и так не выходит из моей головы уже неделю. Еще раз заявляю: "Никоим образом это предложение не соответствует позиции СПР". Это лишь "благие намерения" одного человека, которые известно, куда ведут. И привели.

Денис, Сергей и другие! Очень сожалею, что вы обо всем этом узнали не от меня. Не хотел раздувать искру!
Георгий
---------------------------
Переводчики всех стран, объединяйтесь!
Аватара пользователя
moiseenko

 
Сообщения: 411
Зарегистрирован: Пн мар 13, 2006 12:32
Откуда: Москва
Язык(-и): En-Ru-En

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Elena Iarochenko » Сб окт 22, 2011 20:22

moiseenko писал(а):Елена (не обижайтесь! я ведь, редактор, а, значит, должен быть "язвой") Вы же писали, что не смотрите ЖЖ, но дневник Кати Вы таки просмотрели!

Нет, я очень обиделась. Тем более, что вы продолжаете попытки поймать меня на якобы противоречиях. Катин дневник вовсе не ЖЖ, он расположен в ГП. И не надо меня попрекать тем, что я его читаю.

заявляю: "Никоим образом это предложение не соответствует позиции СПР".

Спасибо. Это ответ по существу.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Союз переводчиков России

Сообщение L.B. » Сб окт 22, 2011 20:45

moiseenko писал(а):не обижайтесь! ... таки просмотрели! ... и другие! Очень сожалею ... Не хотел раздувать искру!


Не многовато ли эмоций для темы, которая (якобы?) посвящена юридическим аспектам работы СПР?

Что, собственно, (кроме наскоков Елены) стряслось, чтобы утверждать: "... "благие намерения" одного человека, которые известно, куда ведут. И привели."

Мы в аду?
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Denis Kazakov » Сб окт 22, 2011 22:08

moiseenko писал(а):Денис, Сергей и другие!

Лично я претензий не имею.
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Re: Союз переводчиков России

Сообщение moiseenko » Сб окт 22, 2011 22:19

Спасибо, утешили!
Пойду спать с хорошим настроением, через полтора часа надо встать.
Привет всем "полуночникам"!
Георгий
---------------------------
Переводчики всех стран, объединяйтесь!
Аватара пользователя
moiseenko

 
Сообщения: 411
Зарегистрирован: Пн мар 13, 2006 12:32
Откуда: Москва
Язык(-и): En-Ru-En

Re: Союз переводчиков России

Сообщение moiseenko » Вс окт 23, 2011 00:21

Коллеги!

Обратите внимание на девиз под моей подписью!
Ему столько же лет, сколько я присутствую в «Городе». И я не собираюсь его менять.

И появление группы и страницы в facebook (кстати, я почти сразу получил благодаря ей письмо от человека, который о существовании этой ветки форума понятия не имеет, в xdc назад и еще одно), а также учетной запись в twitter, и мое абсолютное согласие в отношении организации этого открытого для всех форума преследовали единственную цель: получить отклики в отношении СПР, направленные на совершенствование и форума СПР, и деятельности СПР в целом.

Точно также я отслеживаю и всюду распространяю, например, информацию, которая касается прошедшего форума в СПб, потому что СПР очень положительно относится к любым мероприятиям в сфере российского перевода, в том числе тех, которые проходят без его видимого участия.

У меня уже готово довольно язвительное письмо по поводу некоторых заявлений, сделанных здесь. Но я раздумал его публиковать. Во-первых, не в моем духе. Во-вторых, а что это даст? Покажет, что «я весь в белом, а остальные…»? Со мной будут больше здороваться? Меньше. Да это и противоречило бы тому духу доброжелательства, которое, за некоторыми исключениями, царит и на форуме, и при личном общении, и в письмах коллег по ГП.

Кто-то думает, что я не признаю недостатков? У меня, только в отношении форума, несколько страниц замечаний и предложений, собранных от руководителей подразделений в результате опроса. Но не всё сразу! «Ведь, кроме общественной, есть и другая работа, а в сутках не 25 часов. У меня сейчас уже начал тихо «гореть» срочный заказ, а вместо перевода я пишу это сообщение, Потому что считаю более важным, поскольку касается не только меня лично.

У меня есть предложение сделать более благожелательными и позитивными и направленность, и тон общения здесь.

Спросите лично себя: Вы заинтересованы в существовании и совершенствовании деятельности СПР и, в частности, сайта СПР?

Если нет, отойдите! Критика без конкретных предложений - это «… на ветер».

Давайте сформулируем общими усилиями конкретные предложения (не включайте те, что уже высказаны на форуме СПР). И нет смысла сейчас обсуждать Устав СПР. Он может быть скорректирован только через 2 года. Замечания есть и у меня тоже, в основном редакторские. Можно сформулировать конкретные предложения (первое, второе, третье,..), переслать их мне и (или) разместить на форуме СПР (не уверен только, что там уже появился соответствующий раздел), чтобы не забылось и не потерялось к 2013 году.

Пожалуйста, дополните список моих замечаний и предложений (только тех, которые сейчас пришли на ум).

1. СПР недостаточно информирует о текущей деятельности ассоциированных и индивидуальных членов и СПР в целом, касающейся интересов российского переводческого сообщества.
2. СПР недостаточно информирует о своих планах на ближайшее время.
3. СПР и его региональные подразделения недостаточно информируют о предпринятых конкретных действиях и их результатах.

Подчеркиваю, это мое ЛИЧНОЕ впечатление и, его можно, в случае нужды, оспаривать.
Все эта отсутствующая информация уже прозвучала и на съезде, и при личном общении, но не была опубликована на сайте.

Что касается сайта: продолжается его обновление, по техническим причинам все предложенное реализуется не так быстро, как хотелось. Но предложения по этому поводу лучше задавать в соответствующем разделе самого форума, поскольку его просматривает большее число лиц, которые могут что-то сделать.

«Давайте жить дружно!».
Георгий
---------------------------
Переводчики всех стран, объединяйтесь!
Аватара пользователя
moiseenko

 
Сообщения: 411
Зарегистрирован: Пн мар 13, 2006 12:32
Откуда: Москва
Язык(-и): En-Ru-En

Re: Союз переводчиков России

Сообщение moiseenko » Вс окт 23, 2011 00:49

Мы в аду?

Нет мы лично на диване-трансляторе. С тремя полуспящими кошками: Кэти, Анной Юрьевной и Deja Vu.
Ску-у-шно!
Георгий
---------------------------
Переводчики всех стран, объединяйтесь!
Аватара пользователя
moiseenko

 
Сообщения: 411
Зарегистрирован: Пн мар 13, 2006 12:32
Откуда: Москва
Язык(-и): En-Ru-En

Re: Союз переводчиков России

Сообщение hawkwind » Вс окт 23, 2011 03:07

"Как я вас понимаю!"
hawkwind

 
Сообщения: 8435
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus

Re: Союз переводчиков России

Сообщение L.B. » Вс окт 23, 2011 04:56

moiseenko писал(а):Если нет, отойдите! Критика без конкретных предложений - это «… на ветер».


Чувствую, эта тема по накалу интеллектуализьма скоро сравняется с недавно прикрытой "Лингвисты, вы снобы". С одной стороны Ярошенко, в надежде окучить кисельную размазню, будет заполошно клевать СПР, с другой представители СПР будут раздавать указания публике, где кому стоять и какими словами пасть разевать...

Да они нашли друг друга!
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Andrew » Вс окт 23, 2011 11:21

Наверное, не будет открытием констатация простого факта: на просторах ex-USSR первая и основная проблема любой организации - собственно ее построение, а затем налаживание связей с окружающей средой, адекватная, точная и прозрачная трансляция своих намерений и позиции. Тому достаточно причин и в истории, и в умонастроениях, и в общей ситуации на сегодня. Как бы то ни было, общественная организация (деятельность) - это адский труд и вечно издерганные нервы, что никак не может служить предметом иронии. Ну а кто никогда не совершает ошибок, тоже хорошо известно - тот, кто не делает вообще ничего. Это, однако, не индульгенция от любой критики. Наоборот, ответственность в этом случае слишком высока, чтобы игнорировать конструктивное зерно даже в раздражающих уколах и тычках. Само их появление уже говорит о небезразличном отношении как минимум. Просто хотелось бы видеть в этом процессе чуть больше прозрачности с одной стороны, чуть больше выдержанности с другой.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Danila-Master » Вс окт 23, 2011 18:26

moiseenko, напомню простую истину: собака лает, а караван идет. Не рефлексируйте вы так... Помните, был анекдот?

Старый еврей бегает по бортику бассейна и всех поучает как надо плавать. Его спрашивают: «Рабинович, а ви что, умеете плавать?» «Нет,» - отвечает им Рабинович. - «Но я знаю КАК!»
Данила-Мастер — ваш надежный партнер
Аватара пользователя
Danila-Master

 
Сообщения: 870
Зарегистрирован: Чт янв 28, 2010 14:51
Откуда: Moscow
Язык(-и): En-Ru

Re: Союз переводчиков России

Сообщение L.B. » Вс окт 23, 2011 23:42

Andrew писал(а):Наверное, не будет открытием констатация простого факта: на просторах ex-USSR первая и основная проблема любой организации - собственно ее построение, а затем налаживание связей с окружающей средой, адекватная, точная и прозрачная трансляция своих намерений и позиции. ... никак не может служить предметом иронии.


Нельзя не признать некоторую гипнотическую силу аргумента, произнесенного авторитетным тоном, ссылающегося на очевидность факта, взывающего к уравновешенности, позитивности, конструктивности... Не будет открытием констатация простого факта, что успокоительные трюизмы - необходимое оружие в арсенале попов, политиканов и модераторов.

Но неприятность сложившегося положения в том, что СПР пыхтит на организаторской ниве аж с 1991 года. Разве двадцать лет не представляются достаточным сроком как для "собственно построения", так и для "налаживания связей с окружающей средой", не говоря уже об "адекватной, точной и прозрачной трансляции своих намерений и позиции"?

И еще можно понять, когда отдельные члены организации не в состоянии толком сформулировать, чего она такого полезного содеяла, но когда руководители-представители не в силах ответить на простейший вопрос, заданный самыми разными участниками в этой теме: "что на практике дает СПР слово "творческий" в уставе? почему в российских условиях необходимо быть "творческим союзом"?" - а предпочитают отговорки и отписки: "ну, зачем обсуждать устав? всё равно ведь его не изменишь до 2013 года..." Если это не может служить предметом для иронии ради массового покатания-хохотания, то уж не знаю, что может...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Alter Ego » Вс окт 23, 2011 23:56

Danila-Master писал(а):...напомню простую истину: собака лает, а караван идет.

Не самая плохая аналогия. Если "караваном" считать ГП.

Во всяком случае, с "построением, налаживанием связей с окружающей средой, адекватной, точной и прозрачной трансляцией своих намерений и позиции" у Екатерины все идет вполне удачно, кажется. Она, конечно, явно не берется представлять Россию в FIT и переводческую профессию в Белом доме и Кремле, говорить от имени всего переводческого сообщества, обзывать всех походя творцами и т.п. Но в наблюдаемых ситуациях взаимодействия и сравнения ГП с СПР верблюжье-кинологические ассоциации и у меня тоже неминуемо возникают.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13617
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Danila-Master » Пн окт 24, 2011 08:26

Alter Ego, у Вас пятиминутка горделивой спеси?
Данила-Мастер — ваш надежный партнер
Аватара пользователя
Danila-Master

 
Сообщения: 870
Зарегистрирован: Чт янв 28, 2010 14:51
Откуда: Moscow
Язык(-и): En-Ru

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Andrew » Пн окт 24, 2011 09:15

Коллеги, если спорящим не удастся удержаться от взаимных уколов, ветку просто придется запереть, от этого уж точно не выиграет никто. Поэтому дальнейшее развитие темы в подобном ключе будет награждено баном. ГП - не место для подобных упражнений.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Danila-Master » Пн окт 24, 2011 09:18

Andrew писал(а):Коллеги, если спорящим не удастся удержаться от взаимных уколов, ветку просто придется запереть, от этого уж точно не выиграет никто. Поэтому дальнейшее развитие темы в подобном ключе будет награждено баном. ГП - не место для подобных упражнений.


Андрей, может стоит подкорректировать полиси, дабы более понятно было, где те самые границы политкорректности?
Данила-Мастер — ваш надежный партнер
Аватара пользователя
Danila-Master

 
Сообщения: 870
Зарегистрирован: Чт янв 28, 2010 14:51
Откуда: Moscow
Язык(-и): En-Ru

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Andrew » Пн окт 24, 2011 09:22

Danila-Master писал(а): может стоит подкорректировать полиси, дабы более понятно было, где те самые границы политкорректности?


В декларации есть пункты 3 и 32, их достаточно перечитать. Если высказывание, что рвется с клавиатуры, никак им не соответствует, то лучше от него удержаться.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Мост к внешнему миру

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 13