Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Союз переводчиков России

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Шубин » Пт дек 16, 2011 12:36

EKM писал(а):Переводческой отрасли в России нет.

Простите, но если вы так считаете - то о чем тогда разговор?
Обычно принято указывать контекст: что это и откуда.
Теперь остается надеяться, что найдутся специалисты по газовым турбинам, потому что приведенный вами отрывок для меня темный лес (с) Di-Metra
Аватара пользователя
Шубин
Влюблённый горный дух
 
Сообщения: 6223
Зарегистрирован: Пн ноя 14, 2005 10:35
Откуда: Южный берег Лосиного острова
Язык(-и): Переведем с какого скажете!





Re: Союз переводчиков России

Сообщение tatul » Пт дек 16, 2011 12:42

В резюме, параллельно с указанием дипломов, можно будет гордо добавить "Член Ордена Подвязки".
tatul

 
Сообщения: 552
Зарегистрирован: Сб сен 25, 2010 08:31

Re: Союз переводчиков России

Сообщение EKM » Пт дек 16, 2011 12:56

Andrew писал(а):Если не ошибаюсь, СПР в прошлом выдвигались какие-то законодательные инициативы. Вот об этом было бы интересно узнать больше.

Смотрите "Хронику" на сайте СПР.
Аватара пользователя
EKM

 
Сообщения: 18
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:34
Откуда: Москва, Союз переводчиков России
Язык(-и): А-Р, Р-А

Re: Союз переводчиков России

Сообщение EKM » Пт дек 16, 2011 13:09

AlexL писал(а):Так и расскажите нам о всем возможном, что было сделано, в т.ч. на членские взносы.

Смотрите "Хронику" на сайте СПР и прикидывайте стоимость соответствующих мероприятий.
Аватара пользователя
EKM

 
Сообщения: 18
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:34
Откуда: Москва, Союз переводчиков России
Язык(-и): А-Р, Р-А

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Шубин » Пт дек 16, 2011 13:10

EKM, еще один вопрос: цель вашего визита? Вы не ответили ни на один вопрос. "Читайте, смотрите..." Только для того, чтоб объяснить нам, что мы дикое неорганизованное сборище, которое путем миссионерства можно обратить в "истинную веру" ? Это мы уже поняли, не вы первый. Вы сами уходите от нормального конструктивного диалога.
Обычно принято указывать контекст: что это и откуда.
Теперь остается надеяться, что найдутся специалисты по газовым турбинам, потому что приведенный вами отрывок для меня темный лес (с) Di-Metra
Аватара пользователя
Шубин
Влюблённый горный дух
 
Сообщения: 6223
Зарегистрирован: Пн ноя 14, 2005 10:35
Откуда: Южный берег Лосиного острова
Язык(-и): Переведем с какого скажете!

Re: Союз переводчиков России

Сообщение AlexL » Пт дек 16, 2011 13:18

EKM писал(а):Смотрите "Хронику" на сайте СПР и прикидывайте стоимость соответствующих мероприятий.

А в двух словах? Я живу не в России и мне довольно-таки сложно "прикидывать".
Путаница в головах клиентов только приветствуется.
Вы всерьез считаете, что при природных катаклизмах вас спасут наличные деньги? (с) baudet
Аватара пользователя
AlexL
Мать-ехидна
 
Сообщения: 9228
Зарегистрирован: Вс окт 17, 2004 02:28
Откуда: Королевство Норвегия
Язык(-и): no/ru/en-ru/en/no

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Andrew » Пт дек 16, 2011 13:21

Хроника понравилась, интересная. На первый взгляд немного не хватает деталей, но это же и не полный отчет.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9921
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Шубин » Пт дек 16, 2011 13:23

Кстати, да. Мне вот понравилась идея с обращением в нотариальную палату. Это действительно интересно.
Обычно принято указывать контекст: что это и откуда.
Теперь остается надеяться, что найдутся специалисты по газовым турбинам, потому что приведенный вами отрывок для меня темный лес (с) Di-Metra
Аватара пользователя
Шубин
Влюблённый горный дух
 
Сообщения: 6223
Зарегистрирован: Пн ноя 14, 2005 10:35
Откуда: Южный берег Лосиного острова
Язык(-и): Переведем с какого скажете!

Re: Союз переводчиков России

Сообщение EKM » Пт дек 16, 2011 13:45

Шубин писал(а):...если бы была организация:
а) членство в которой убеждало бы меня, как работодателя в том, что передо мной надежный, грамотный специалист;
б) ввела бы отраслевые стандарты;
в) ввела бы службу контроля качества;
г) ввела третейские суды,
я бы первый был готов финансировать такую организацию. Что из перечисленного может предложить СПР?

а) компетентность СПР признаётся организациями и физическими лицами, заказывающими экспертизу переводов и проведение аттестации штатных переводчиков;
б) СПР разрабатывает рекомендации, так как стандарты могут существовать только в отрасли;
в) СПР по заказам потребителей переводческой продукции и недовольных потребителями изготовителей переводческой продукции проводит экспертизы с выдачей соответствующих экспертных заключений (не обязательно совпадающих с ожиданиями заказчика экспертизы);
г) СПР участвовал в качестве независимого исполнителя экспертизы по делу в арбитражном суде по заказу суда.

Понятно, что это никак нельзя относить к существованию переводческой отрасли, поскольку её пока нет. Всё это (кроме разработки рекомендаций) делалось, естественно, за плату в соответствии с внутренними стандартами и нормативными документами СПР.
Аватара пользователя
EKM

 
Сообщения: 18
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2011 23:34
Откуда: Москва, Союз переводчиков России
Язык(-и): А-Р, Р-А

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Шубин » Пт дек 16, 2011 13:53

EKM писал(а):Всё это (кроме разработки рекомендаций) делалось, естественно, за плату в соответствии с внутренними стандартами и нормативными документами СПР

Вы так говорите, будто извиняетесь. Естественно, все это и нужно делать за плату. Ну, вот это уже разговор о чём-то.
Обычно принято указывать контекст: что это и откуда.
Теперь остается надеяться, что найдутся специалисты по газовым турбинам, потому что приведенный вами отрывок для меня темный лес (с) Di-Metra
Аватара пользователя
Шубин
Влюблённый горный дух
 
Сообщения: 6223
Зарегистрирован: Пн ноя 14, 2005 10:35
Откуда: Южный берег Лосиного острова
Язык(-и): Переведем с какого скажете!

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Elena Iarochenko » Пт дек 16, 2011 15:20

Шубин писал(а):...если бы была организация:
а) членство в которой убеждало бы меня, как работодателя в том, что передо мной надежный, грамотный специалист;


EKM писал(а):а) компетентность СПР признаётся организациями и физическими лицами, заказывающими экспертизу переводов и проведение аттестации штатных переводчиков;


Все-таки это разные вещи. Шубин говорит с точки зрения заказчика: хочу выбрать исполнителя из членов СПР, имея гарантию, что любой из них - грамотный специалист.
А EKM говорит о том, что в составе СПР имеются члены, которые в состоянии провести экспертизу или аттестацию по заказу. Для этого достаточно нескольких (пять? десять? двадцать?) членов СПР. Будут ли остальные такими же квалифицированными, вот в чем вопрос.
Когда будут опубликованы обещанные правила аттестации и правила приема, тогда станет яснее, насколько квалифицированно отбирается внутренний состав СПР.
P.S. Это к тому, что когда "снаружи" интересуются внутренними документами СПР, то не из желания потрепать нервы руководству, а по вполне обоснованным и взаимовыгодным мотивам.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Шубин » Пт дек 16, 2011 15:36

Елена, вот сейчас вы в точности высказали ту самую мысль, которую я сам пытался сформулировать. Спасибо. Но, на самом деле, это уже что-то, какая-то полезная деятельность. Я вот точно убежден в том, что крайне необходим некий орган, который в состоянии разрешить спор между заказчиком и исполнителем. И чтобы спор разрешался не обязательно в пользу заказчика экспертизы. А то ведь часто бывает, что переводчик недоумевает: "Что конкретно не понравилось в переводе?". Да все не понравилось! Набор слов. Или наоборот, заказчик настаивает на том, что он сам знает "язык в совершенстве", аргументируя это тем, что "я сама целых пол года прожила в США". Все примеры взяты из жизни. Но для этого нужно, чтобы авторитет этого органа признавался как заказчиком, так и исполнителем. И вот если СПР будет выполнять хотя бы одну эту задачу - уже сниму шляпу и сделаю два раза "Ку!".
Обычно принято указывать контекст: что это и откуда.
Теперь остается надеяться, что найдутся специалисты по газовым турбинам, потому что приведенный вами отрывок для меня темный лес (с) Di-Metra
Аватара пользователя
Шубин
Влюблённый горный дух
 
Сообщения: 6223
Зарегистрирован: Пн ноя 14, 2005 10:35
Откуда: Южный берег Лосиного острова
Язык(-и): Переведем с какого скажете!

Re: Союз переводчиков России

Сообщение L.B. » Пт дек 16, 2011 16:04

Шубин писал(а):вот если СПР будет выполнять хотя бы одну эту задачу


... или ее следует исполнять другому переводческому объединению. СПР устами Гуревича: "представляю здесь [в парламенте] сравнительно молодое профессиональное сообщество - переводческое." По-моему, ни СПР, ни его представители не имеют права говорить от лица всего переводческого сообщества.

Сомневаюсь, что маниловщина как платформа: "совместными усилиями создать переводческую отрасль со всеми атрибутами, присущими отрасли (работодатели, "работовзятели", профсоюзы, переводческие предприятия, переводческие продукты; отраслевые стандарты; службы контроля качества; цивилизованный рынок; учебные заведения по подготовке и переподготовке кадров; учебные программы от средней школы до ВУЗа, отличные от обучения просто иностранному языку (нынче у переводчиков - катастрофа со знанием родного русского); общественные объединения; третейские суды; просветительская деятельность; проекты законодательных актов и т.д. и т.п." - является продуктивным основанием для совместной деятельности.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Шубин » Пт дек 16, 2011 16:32

L.B. писал(а):или ее следует исполнять другому переводческому объединению.

Да, или её следует исполнять другому переводческому объединению. Мне вот, как работодателю, по барабану, какое именно.
Кстати, EKM же не откажется привести здесь конкретные результаты разрешения хотя бы парочки таких споров? Можете дать ссылочки на письменные экспертизы? Просто интересно, насколько там обоснованные выводы. И очень любопытно, устроили бы меня выводы таких экспертиз? Насколько там все аргументированно?
Обычно принято указывать контекст: что это и откуда.
Теперь остается надеяться, что найдутся специалисты по газовым турбинам, потому что приведенный вами отрывок для меня темный лес (с) Di-Metra
Аватара пользователя
Шубин
Влюблённый горный дух
 
Сообщения: 6223
Зарегистрирован: Пн ноя 14, 2005 10:35
Откуда: Южный берег Лосиного острова
Язык(-и): Переведем с какого скажете!

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Yury Arinenko » Пт дек 16, 2011 16:59

EKM писал(а): Переводческой отрасли в России нет.

Это круто. Я аж загордился, прямо инопланетянцем себя ощутил - делаешь то, чего нет. :shock:
А что, "отрасль" - это когда все построены и регулярно проводят строевые же занятия (да еще и за свои деньги :149: )?
Тогда, может, и хорошо, что нет...
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Yury Arinenko » Пт дек 16, 2011 17:09

L.B. писал(а): СПР устами Гуревича: "представляю здесь [в парламенте] сравнительно молодое профессиональное сообщество - переводческое."

Мне это напомнило давний эпизод, случившийся, по-моему, на всесоюзной партконференции во времена Горбачева.
Кто-то из зала пытается получить слово "от молодежи". Горбачев с трибуны: "От молодежи ведь уже выступал Мироненко (тогдашний первый секретарь ВЛКСМ)".
А насчет "молодого" - чет-то не понял, про что это - про перевод или про СПР? :12:
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Elena Iarochenko » Сб дек 17, 2011 15:06

Шубин писал(а): для этого нужно, чтобы авторитет этого органа признавался как заказчиком, так и исполнителем. И вот если СПР будет выполнять хотя бы одну эту задачу - уже сниму шляпу и сделаю два раза "Ку!"

Я это вижу так:
официальный статус у СПР есть. И это очень хорошо. В министерствах и учреждениях не будут разговаривать с отдельным переводчиком. У зарегистрированной организации больше шансов быть услышанной.
Но одного статуса мало, чтобы добиться реального авторитета на свободном рынке у всех "операторов отрасли" (не знаю, как по-русски, пользуюсь калькой): переводчиков, БП, заказчиков, судов, нотариусов. Тут надо выходить в народ, объяснять, рекламировать.
Даже для отдельного заказа клиент выбирает переводчика во многом по интуиции, по принципу: внушает доверие или нет. Точно так же заказчик пойдет за экспертизой в СПР (или другую организацию) только, если она внушает доверие, рассказывает о критериях отбора своих экспертов и т.п. Иначе это останется на уровне разовых заказов, возможно, в силу личных знакомств.
Работа с переводчиками тоже важна, т.к. чем больше людей записано в организацию, тем больше ее вес и авторитет. Привлечение новых членов, по идее, нужно бы вести постоянно.
Мне представляется, что СПР пока еще во многом "вещь в себе", закрытая для внешнего мира, кроме "коридоров власти".
Но все можно изменить. При желании.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Шубин » Сб дек 17, 2011 15:20

Elena Iarochenko писал(а):Привлечение новых членов, по идее, нужно бы вести постоянно.


Елена, а как вы думаете, для чего EKM сюда заходил? Да еще и за свой счет, не получая суточных в бухгалтерии. Уж точно не для того, чтоб отвечать на неудобные вопросы, которые здесь задавалмсь. И ответа на которые мы так и не получили. "А? Агнесса... Ивановна." (с)
Обычно принято указывать контекст: что это и откуда.
Теперь остается надеяться, что найдутся специалисты по газовым турбинам, потому что приведенный вами отрывок для меня темный лес (с) Di-Metra
Аватара пользователя
Шубин
Влюблённый горный дух
 
Сообщения: 6223
Зарегистрирован: Пн ноя 14, 2005 10:35
Откуда: Южный берег Лосиного острова
Язык(-и): Переведем с какого скажете!

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Elena Iarochenko » Сб дек 17, 2011 15:46

Шубин писал(а):Елена, а как вы думаете, для чего EKM сюда заходил?

Я думаю, что СПР на данный момент никак не избавится от менталитета Партии. Концепция свой-чужой, образ неподкупного члена СПР в кругу коварных врагов, с заграницей ухо держать востро, манера выступать от имени всех, не спросив их мнения, страсть к званиям и медалькам... Ну, чисто брежневские времена.
С другой стороны товарищи чувствуют, что всем рот не заткнешь, силой на свой сайт не загонишь, того и гляди обойдут с флангов. Вот и мучаются. Переходят от лести и зазывания к одергиванию и нападкам.
Я им сочувствую (серьезно). Просто у оппонентов тоже нет особых вариантов. При всех ценных моментах в СПР (а они есть) невозможно играть в игру, которая кончилась 30 лет назад.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Союз переводчиков России

Сообщение Владимир Морозов » Пн дек 19, 2011 00:53

Elena Iarochenko писал(а):Решила не дать пропасть шедевру Владимира Морозова. Тема: предложения по правилам регистрации на форуме СПР.
"...регистрация под своими подлинными именами и фамилиями. Участие в форуме под псевдонимами (никами) не допускается.

Во-первых, хочу поблагодарить Елену Ярошенко за то, что не дала пропасть моему "шедевру". Это дорогого стОит! :-) Однако в результате отсечения (полагаю, намеренного) ею начала пункта его смысл, мягко говоря, несколько искажается. Ибо регистрация под подлинными именами у меня предусмотрена как условие получения полного доступа, а не доступа вообще. Поэтому разрешите привести здесь весь пункт целиком:

"Форум СПР – это форум коллег и друзей, братьев и сестер по профессии – которым незачем и не от кого скрываться, равно как и некого бояться. Мы - за открытое, цивилизованное, конструктивное и доброжелательное общение. Мы - за установление более тесных творческих, профессиональных, деловых и личных связей между участниками форума, за дружеское и уважительное отношение друг к другу. Поэтому обязательным требованием для получения участниками полного доступа к форуму СПР, т.е. права как чтения форума, так и создания новых тем, публикации своих сообщений и комментариев, является регистрация под своими подлинными именами и фамилиями. Участие в форуме под псевдонимами (никами) не допускается."

Во-вторых, обращаю внимание, что речь идёт о моих личных предложениях к проекту правил форума, которые, вполне возможно, могут и не быть приняты в такой редакции. Но как бы там ни было, я ни от одного своего слова не отказываюсь.
Последний раз редактировалось Владимир Морозов Пн дек 19, 2011 01:06, всего редактировалось 1 раз.
Kampfkatze von Königsberg
Cats need no pacts! © The Cat of Kilkenny
Аватара пользователя
Владимир Морозов

 
Сообщения: 117
Зарегистрирован: Вт май 19, 2009 11:46
Откуда: Königsberg
Язык(-и): английский-русский

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Мост к внешнему миру

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8