Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение провокатор » Вс янв 01, 2012 20:52

Почему на свой? Просто знаю БП, работающие именно с такими заказчиками. Там явно одним зубом не обойтись.
"Дым костра и смех веселый,
И огнем глаза горят" (С)
провокатор

 
Сообщения: 3122
Зарегистрирован: Вт фев 10, 2009 08:31
Откуда: откуда-то оттуда
Язык(-и): de, fr -> ru, гуглом!!





Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Наталья Шахова » Вс янв 01, 2012 21:56

провокатор писал(а):Просто знаю БП, работающие именно с такими заказчиками.

Я тоже много чего знаю, и, тем не менее, такие заказчики - капля в море. (Кроме того, вам вряд ли в точности известны финансовые соглашения между этими БП и этими заказчиками - до сих пор вы говорили лишь о своих догадках на этот счет.)
При всей узости моей ниши у меня много сторонней информации. Я общаюсь с большим количеством клиентов, агентств и фрилансеров, провожу опросы, читаю обзоры. Средний уровень российских цен хорошо известен, а сильные всплески - ничтожны.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10117
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение провокатор » Вс янв 01, 2012 22:09

Я же не собираюсь Вас переубеждать - капля, и ладно. Тем не менее, люди (а их - сотни, если не тысячи) работают в поте лица и падать в "море" почему-то не собираются.
"Дым костра и смех веселый,
И огнем глаза горят" (С)
провокатор

 
Сообщения: 3122
Зарегистрирован: Вт фев 10, 2009 08:31
Откуда: откуда-то оттуда
Язык(-и): de, fr -> ru, гуглом!!

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Наталья Шахова » Вс янв 01, 2012 22:19

провокатор писал(а):люди (а их - сотни, если не тысячи) работают в поте лица и падать в "море" почему-то не собираются.


У вас (как у одного персонажа из мультфильма) есть мысль и вы ее думаете: есть фрилансеры, которые работают с прямыми клиентами по высоким ставкам. Ни разу я не пыталась оспорить это утверждение. Однако, что бы и о чем бы я ни говорила, вы тут же бросаетесь спорить, а в финале неизменно звучит именно это утверждение: есть фрилансеры в наших селеньях. И они таки есть.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10117
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Dammy » Вс янв 01, 2012 22:23

Наталья Шахова писал(а):есть фрилансеры, которые работают с прямыми клиентами по высоким ставкам..


И есть БП, которые от этого факта очень сильно раздражаются :uhaha:
What have we found?
The same old fears...
Аватара пользователя
Dammy

 
Сообщения: 1046
Зарегистрирован: Вс дек 25, 2011 18:58
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): en-ru and more

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Константин Лакшин » Вт янв 03, 2012 03:02

Наталья Шахова писал(а):А вот это переводчика не касается. Из чего и как складывается тариф БП, не его дело. Переводчик должен рассчитывать свои тарифы, исходя из имеющихся предложений, а не вычисляя затраты заказчиков (хотя бы потому, что он о них ничего не знает).


Понимаю, что с моей стороны неуместный идеализм, но с этим утверждением согласиться не могу.

Мне до сих пор кажется, что переводчик и БП (хотя бы по отношению к конечному заказчику) по одну сторону баррикад. Соответственно, им от понимания кухни "контрагента" одна только польза. (Не говоря уж о том, что "не его дело" -- верно только до тех пор, пока БП абсолютно устраивает переводчика (и наоборот). А в пограничных ситуациях и БП невредно знать, исходя из чего рассчитаны тарифы переводчика, и переводчику полезно понимать, есть ли место для торга. И уж вовсе непонятно, почему переводчик *должен* "рассчитывать свои тарифы, исходя из имеющихся предложений".)

БП хорошо бы понимать, например, оно у переводчика в "любимчиках" или в "сойдет для сельской местности". Хотя бы потому, что перевод, который надо сдать к полудню, любимчикам переводчик станет вычитывать с утра, а прочим будет вычитывать вечером, как только поставит последнюю точку.

То же самое и наоборот: если я (как переводчик) собираюсь повышать ставки, то с БП, про которое я знаю, что у него есть некоторый зазор на повышение ставки (в обмен, например, на ту же самую вычитку утром, а не после полуночи, что при одинаковых затратах времени для переводчика выливается в устранение некоторого количества дефектов до того, как ими придется заниматься редактору БП), я могу вступить в мирные переговоры. (Или, если знаю, что зазора нет, то могу хотя бы миролюбиво предупредить заранее (что может привести к компромиссному решению.) А с БП, про экономику которого я не знаю ничего, буду вынужден действовать методом тыка, т. е. просто отказывать или заявлять "заградительные" ставки.
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2427
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (68)

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Elena Iarochenko » Вт янв 03, 2012 11:48

Константин Лакшин, Наталья ведь объяснила, почему "не его дело": переводчик чаще всего не знает ни затраты заказчика, ни его приоритеты. В такой ситуации рассуждать про тарифы БП - просто потеря времени.
Даже если переводчик знает немного кухню БП, не факт, что это объективная картина. БП тоже умеют, когда надо, рассказать немножечко правды переводчикам. Но не всю (что логично).
И я сплошь и рядом вижу, как переводчики, даже зная конкретные факты, умеют накрутить себя и других и полностью извратить картину. Рассказывают мне про "жадное бюро", а я знаю, что на самом деле оно не столько жадное, сколько холуйски прицепилось к большой компании (местный "Газпром"), которая его третирует. И что мне это дает? Я на ситуацию повлиять не могу. В итоге на практике приходится действовать проще: называть свой тариф, отказывая тем, кто в него не укладывается, и обсуждая с теми, кто сам предлагает компромисс.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Yury Arinenko » Вт янв 03, 2012 11:55

Elena Iarochenko писал(а):В итоге на практике приходится действовать проще: называть свой тариф, отказывая тем, кто в него не укладывается, и обсуждая с теми, кто сам предлагает компромисс.

По-моему, это действительно гораздо проще и эффективнее, чем пытаться разобраться в чужой кухне, тем более, кого-то воспитывать.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Yury Arinenko » Вт янв 03, 2012 11:58

Константин Лакшин писал(а):А с БП, про экономику которого я не знаю ничего, буду вынужден действовать методом тыка, т. е. просто отказывать или заявлять "заградительные" ставки.

Почему обязательно действовать так резко? Можно ведь заявлять и свои стандартные/рабочие ставки (разумеется, если таковые сложились).
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Мост к внешнему миру

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4