Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Di-Metra » Вт июн 08, 2010 15:36

Шубин писал(а):А есть и другая причина: работали-работали с переводчиком, все были друг другом довольны. Но вот через какое-то время переводчик стал гнать полную халтуру. Приходиться расставаться и искать новых.

Трудно себе такое представить. Единственное объяснение, которое мне попадалось, это то, что некоторым становится тесно, хочется свой бизнес замутить, вот и начинают аутсорсить кому-нибудь, кто готов работать за копейки. Потом получают от исполнителя файл с халтурой и пересылают заказчику (не глядя или наспех просмотрев). Но лично меня это удивляет: если кто-то был раньше способен работать так, что все стороны были довольны, то как можно так просто потерять квалификацию (речь не о том, что взялся не за свою тему)? Загадка.
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский





Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Elena Iarochenko » Вт июн 08, 2010 15:47

Шубин писал(а):Но вот через какое-то время переводчик стал гнать полную халтуру. Приходиться расставаться и искать новых.

Ну, не все же одновременно стали гнать халтуру, чтоб регулярно помещать объявления о новом наборе.
Когда текучка постоянная и большая, надо посмотреть, как в БП налажен процесс контроля качества. Очень часто переводчика можно призвать к порядку вовремя.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Шубин » Вт июн 08, 2010 16:15

Di-Metra писал(а):Трудно себе такое представить.

Ой, да сплошь и рядом.

Di-Metra писал(а):некоторым становится тесно, хочется свой бизнес замутить, вот и начинают аутсорсить кому-нибудь, кто готов работать за копейки. Потом получают от исполнителя файл с халтурой и пересылают заказчику (не глядя или наспех просмотрев).


Вот именно. В самую точку.
Обычно принято указывать контекст: что это и откуда.
Теперь остается надеяться, что найдутся специалисты по газовым турбинам, потому что приведенный вами отрывок для меня темный лес (с) Di-Metra
Аватара пользователя
Шубин
Влюблённый горный дух
 
Сообщения: 6223
Зарегистрирован: Пн ноя 14, 2005 10:35
Откуда: Южный берег Лосиного острова
Язык(-и): Переведем с какого скажете!

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Denis Kazakov » Вт июн 08, 2010 16:55

Был бы я БП, тоже постоянно искал бы переводчиков, т.к. хороших мало.

Для улучшения породы, так сказать.
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Трули Ёрз » Вт июн 08, 2010 17:36

Elena Iarochenko писал(а):Самой вероятной причиной мне кажется то, что переводчики из базы со скрипом берутся за подобные заказы из-за низких тарифов и плохих условий вообще.


Ну даже если так, то они в конце концов находят, видимо, согласных работать. Ну составили бы из них новую базу.
Просто я заметила, что некоторые постоянно ищут переводчиков через тендер. Можно было бы уже давно набрать постоянную команду. А брать незнакомого (но зато дешевого) переводчика на проект - не рискованно?
Также: какая выгода БП получать от переводчика ахинею, а потом переплачивать редактору за переписывание? Никак не могу вычислить, где экономия?
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Elena Iarochenko » Вт июн 08, 2010 18:08

Трули Ёрз писал(а):Ну даже если так, то они в конце концов находят, видимо, согласных работать. Ну составили бы из них новую базу.

Из моего опыта, тут получается так: у БП есть вал невыгодных заказов, оно знает, что нормальному переводчику это не впарить, поэтому дает объявление. На него отвечают неопытные: им позарез нужен первый заказ и они не представляют рисков. В процессе работы до них доходит, во что они ввязались. Одной знакомой, напр., всучили баланс (я ее отговаривала), потом дали текст, где отдельные строчки были переведены, а она должна была вставить недостающее. В Экселе, в котором она плохо ориентировалась. Потом увидели, что она не упевает, стали отрезать у ее файла кусочки, давать другим, а ей присылать для вставки. Тут пошел уже такой разнобой в терминах, что у нее в голове помутилось. Она уже никаких денег не хотела, лишь бы выпутаться живой из этой истории. Конечно, она второй раз на такую авантюру не согласится. И придется снова давать объявление для тех, кто еще не обжегся.

Также: какая выгода БП получать от переводчика ахинею, а потом переплачивать редактору за переписывание?

Да там вряд ли есть редактор. Ну, или он причесывает, чтоб явных ляпов не было видно. Заказчик ведь не станет сверять с оригиналом. Вот я сейчас пользуюсь чужим переводом (дали для справок), там трудные слова просто пропущены: конструкция из стали - и все, а что она конкретной марки - это лишним показалось.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Трули Ёрз » Вт июн 08, 2010 18:26

Elena Iarochenko писал(а):Да там вряд ли есть редактор.

Шлют на сторону. Пруфридинг, типа.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Di-Metra » Вт июн 08, 2010 18:27

Трули Ёрз писал(а):Также: какая выгода БП получать от переводчика ахинею, а потом переплачивать редактору за переписывание? Никак не могу вычислить, где экономия?

"Переплачивать"? Смотрите сами: нормальный среднестатистический переводчик берет за слово 12 тугриков. БП находит переводчика за 3 тугрика и редактора за 1 тугрик (треть от ставки переводчика - это выгодно: редактор же не будет тратить столько же времени на чтение, сколько переводчик на написание, так?). Если что - найдут еще одного редактора (подороже: аж за 2 тугрика). И все, дело закрыто - следующий!
Предупреждаю: сказанное (т.е. прочитанное мной на форумах и переданное здесь) ни в коей мере не относится к приличным БП, которые время от времени ищут переводчиков. Я упоминаю только "дешевый" вариант ведения бизнеса.
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение провокатор » Вт июн 08, 2010 18:53

Но ведь качество-то такой работы (даже после редактирования) все равно будет невысоким, так что не только переводчики, но и заказчики могут оказаться "одноразовыми".
"Дым костра и смех веселый,
И огнем глаза горят" (С)
провокатор

 
Сообщения: 3122
Зарегистрирован: Вт фев 10, 2009 08:31
Откуда: откуда-то оттуда
Язык(-и): de, fr -> ru, гуглом!!

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение ellet » Вт июн 08, 2010 20:13

Слушайте, а сезонный характер поиска преводчиков никто не отмечал?
Мне вчера позвонили из издательства, для которого я уже 6 лет ничего не переводила, а сегодня - из дружественного БП, привлекающего меня в редких случаях, и из одного "среднесегментного", с которым я последний раз работала два года назад.
Мы, филологи, тоже могем обратить нашу специальность в орудие пытки. (с) jane doe
Аватара пользователя
ellet

 
Сообщения: 6043
Зарегистрирован: Сб апр 10, 2004 19:41
Откуда: Москва

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение провокатор » Вт июн 08, 2010 21:15

Летом всегда растет спрос на услуги фрилансеров. И, к тому же, похоже, что кризис закончился.
"Дым костра и смех веселый,
И огнем глаза горят" (С)
провокатор

 
Сообщения: 3122
Зарегистрирован: Вт фев 10, 2009 08:31
Откуда: откуда-то оттуда
Язык(-и): de, fr -> ru, гуглом!!

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Lesya » Ср июн 09, 2010 02:24

Denis Kazakov писал(а):Был бы я БП, тоже постоянно искал бы переводчиков, т.к. хороших мало.
Для улучшения породы, так сказать.

А я согласна с Денисом. По той же причине, по какой переводчики, в принципе, постоянно ищут заказчиков - все дело в надежде найти очередную жемчужину (в груде мусора, вестимо), в пользу которой постепенно можно отказаться от кого-то еще, кто уступает по каким-то важным параметрам.
Да, человек смертен, но это было бы еще полбеды. Плохо то, что он иногда внезапно смертен, вот в чем фокус! И вообще не может сказать, что он будет делать в сегодняшний вечер. (с) М.Булгаков
Аватара пользователя
Lesya
Лягушонка в коробчонке
 
Сообщения: 4379
Зарегистрирован: Пн фев 03, 2003 13:10
Блог: Просмотр блога (9)
Язык(-и): англ-рус

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Arandela » Ср июн 09, 2010 08:38

Летом всегда растет спрос на услуги фрилансеров.

Особенно в августе. Многие уезжают в отпуск, поэтому тем, кто не уехал, достается больший кусок пирога. :grin:
Аватара пользователя
Arandela

 
Сообщения: 83
Зарегистрирован: Чт июн 12, 2008 12:00
Язык(-и): en-ru, es-ru

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Elena Iarochenko » Ср июн 09, 2010 10:06

Всегда удивляет, когда работу сравнивают с дележом пирога. Пирог в моем понимании - нечто вроде удовольствия или премии.
А работа - это зачастую не очень приятная необходимость. Тем более, в августе. Все в отпусках, а кто не успел сбежать - отдувается за отдыхающих.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение chudo » Ср июн 09, 2010 11:08

Elena Iarochenko писал(а):Тем более, в августе. Все в отпусках, а кто не успел сбежать - отдувается за отдыхающих.

Наверное, это не всегда верно. Я имею в виду "отдуваться". Как уже писали раньше, для начинающих это хорошая возможность. Когда я только начинала работать, я нашла своего первого постоянного заказчика именно в конце июля-августе. Мне так и сказали, что многие их переводчики уехали в отпуск, поэтому для меня работы было много. Руководитель сказала, что в это время мне могут давать постоянные заказы, и добавила, что при соответствующем качестве продолжат со мной сотрудничать.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Elena Iarochenko » Ср июн 09, 2010 12:09

chudo, ну и что тут неверного-то?
Для меня дележ пирога - символ халявы, когда что-то достается просто так, без всяких заслуг.
А если кто-то специально остался на рынке на время отпусков, то здесь где подарок-то? Приложил усилия - получил результат. В остальное время года не так разве происходит?
Кстати, свой первый заказ я тоже нашла в августе.
Но вообще я рассматриваю работу в отпускное время именно как отдуваться за всех. Буквально не дают отъехать, идут и идут. С другой стороны, мне кажется странным, что столько переводчиков уезжают летом на месяц-два, а потом в течение года жалуются на кризис и нехватку работы.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Di-Metra » Ср июн 09, 2010 12:50

Насколько я понимаю, не для всех фриланс настолько сезонен, что в августе нагрузка заметно отличается от нагрузки остальных месяцев года. Я, например, разницы особой не замечаю. Ведь бывает и так, что заказчики тоже уезжают в отпуск и оставляют вопросы, связанные с переводом, на после отпуска. Клубнику собирают посезонно, а с переводами все не так линейно.
И потом, "отдуваться" приходится штатникам (один в отпуске, другая в декрете, а ты обязан выполнить норму плюс все, что дадут сверху), а внештатник берет столько, сколько сочтет нужным и сможет выполнить. Если работа в удовольствие и не вызывает ненависти (мол, Ивановы на Канарах, а я тут сиди отдувайся), то постоянный ее поток должен только радовать, а в отпуск можно и в сентябре съездить, ведь теплых стран хватает в любое время года.
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение chudo » Ср июн 09, 2010 12:59

Елена, я имела в виду не Ваше отношение к дележу пирога, а отношение к работе в отпускное время. Возможно, у нас разное восприятие такой работы. Я не считаю, что человек отдувается, если он сам осознанно по каким-то причинам выбрал работу, а не отпуск. Речь, конечно, про фрилансеров. За кого фрилансер может отдуваться?
Почему кто-то может не дать отъехать? Если отпуск спланирован заранее, заказчикам рассылается предупреждение, что с такого-то по такое-то время переводчик не сможет работать, и можно спокойно уезжать.
С моей точки зрения это нормальная организация работы. Возможно, не дают отъехать, если переводчик участвует в проекте. Вы это имели в виду?
Просто я рассуждала с позиции фрилансера-одиночки, который сам планирует свое время.
Если я заранее спланировала отпуск (а так чаще всего и бывает), я его не буду переносить или отменять из-за заказов. Возьму столько, чтобы успеть до отъезда и все.
Возможно, мне до сих пор не предлагали настолько выгодных заказов, чтобы я отказалась от отпуска или перенесла его.
P.S. По-моему, это обсуждение уже мало относится к основной теме.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение osoka » Ср июн 09, 2010 13:34

Elena Iarochenko писал(а):Всегда удивляет, когда работу сравнивают с дележом пирога. Пирог в моем понимании - нечто вроде удовольствия или премии.
А работа - это зачастую не очень приятная необходимость. Тем более, в августе. Все в отпусках, а кто не успел сбежать - отдувается за отдыхающих.


Пирог - это совокупный спрос (от которого могут получить кусок те, от кого исходит предложение, в данном случае - переводчики).
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Elena Iarochenko » Ср июн 09, 2010 14:02

chudo писал(а):Если отпуск спланирован заранее, заказчикам рассылается предупреждение, что с такого-то по такое-то время переводчик не сможет работать, и можно спокойно уезжать.

Ну да, и по возвращении можно не найти родного заказчика, т.к. он пошел к кому-то другому да так там и остался. Ведь вы сами сказали, что нашли своего первого постоянного клиента в период отпусков. Выходит, он кого-то бросил, а стал работать с вами.

Возможно, мне до сих пор не предлагали настолько выгодных заказов, чтобы я отказалась от отпуска или перенесла его.

Мои русские коллеги регулярно уезжают уже в середине июля. Так что обо всех выгодных заказах, поступившие позднее, они даже не узнают. В прошлом году на меня свалился очень выгодный и внезапный заказ в начале августа.

Di-Metra писал(а):а в отпуск можно и в сентябре съездить

Так в сентябре вернутся основные постоянные заказчики.
Я не хочу сказать, что никогда не надо ездить в отпуск. Но я свой планирую всегда на 2 центр. недели августа, когда вероятность работы минимальна.
А сезонность я сильно замечаю: пики приходятся на ноябрь-декабрь, после рождества затишье, февраль-март средне, апрель-май-июнь по нарастающей, июль и половина августа - хоть стреляйся, сентябрь-октябрь средне.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Мост к внешнему миру

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7