Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение chudo » Ср июн 09, 2010 15:21

Всех выгодных заказов все равно не переделаешь и всех заказчиков все равно не соберешь, а отдыхать я предпочитаю тогда, когда мне удобно.
Если заказчики будут предлагать за месяц, несколько недель до планируемого отпуска какой-то выгодный заказ на то время, когда я запланировала отпуск, я могу сдвинуть отпуск - все будет зависеть от заказа.
Однако я не думаю, что я растеряю всех заказчиков, если у меня отпуск будет летом. По крайней мере, так еще не было. Кто-то теряется, кто-то находится, но четкой связи со своими летними отпусками я не заметила.
Четкой сезонности тоже не замечаю, если и есть, то весьма слабая. Обычно всегда много работы, вот это хорошо заметно.
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3303
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону





Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Сергей Холодилов » Чт июн 10, 2010 13:43

Уезжал и в июне, и в июле, и в сентябре, и в феврале, и в марте - вроде все заказчики на месте.
В этом году опять запланировал на сентябрь - посмотрим, что получится :grin:
Аватара пользователя
Сергей Холодилов

 
Сообщения: 4676
Зарегистрирован: Пн авг 25, 2008 21:58
Откуда: Москва, СВАО
Язык(-и): En->Ru

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение dshoot » Ср дек 28, 2011 00:17

А еще могут постоянно искать новых переводчиков для того, чтобы было кому делать "тестовые" переводы. Ведь если вакансий нет, то и тест делать не будешь.
Аватара пользователя
dshoot

 
Сообщения: 60
Зарегистрирован: Чт фев 11, 2010 18:37
Откуда: Минск, Беларусь
Язык(-и): EN-RU, RU-EN

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Lena-hope » Ср дек 28, 2011 09:34

Я откликаюсь на все объявления, которые вижу. Наудачу. Дважды попались отличные бюро. А многие в ответ на "Сколько платите" пишут: "это зависит от вашей подготовленности". Таких посылаю далеко. Так не нанимают специалистов, так даже на неквалифицированный труд не нанимают людей. К сожалению, таких большинство из вечно объявляемых.
Lena-hope

 
Сообщения: 24
Зарегистрирован: Вт фев 12, 2008 02:36

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Наталья Шахова » Ср дек 28, 2011 11:27

Lena-hope писал(а):многие в ответ на "Сколько платите" пишут: "это зависит от вашей подготовленности". Таких посылаю далеко. Так не нанимают специалистов, так даже на неквалифицированный труд не нанимают людей.


То есть вы лично платите за любую работу одинаково, независимо от качества? Как вам удается одежду-обувь покупать?
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Yury Arinenko » Ср дек 28, 2011 12:56

Lena-hope писал(а): А многие в ответ на "Сколько платите" пишут: "это зависит от вашей подготовленности". Таких посылаю далеко. Так не нанимают специалистов, так даже на неквалифицированный труд не нанимают людей. К сожалению, таких большинство из вечно объявляемых.

Почему же "к сожалению"? Нормальный ответ, предполагающий, что специалист как раз знает себе цену. А вот вопрос как раз и выдает неопытность и неочевидный уровень квалификации.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Сергей Холодилов » Ср дек 28, 2011 16:00

Наталья Шахова писал(а):
Lena-hope писал(а):многие в ответ на "Сколько платите" пишут: "это зависит от вашей подготовленности". Таких посылаю далеко. Так не нанимают специалистов, так даже на неквалифицированный труд не нанимают людей.

То есть вы лично платите за любую работу одинаково, независимо от качества? Как вам удается одежду-обувь покупать?

А причем тут "то есть Вы лично"? Мы лично - работовзятели, и желаем знать, сколько работодатель планирует (может, хочет, ...) платить за нашу работу. Если устраивает - соглашаемся, не устраивает - пытаемся договориться, не получается - стало быть, не работаем с этим заказчиком.
Аватара пользователя
Сергей Холодилов

 
Сообщения: 4676
Зарегистрирован: Пн авг 25, 2008 21:58
Откуда: Москва, СВАО
Язык(-и): En->Ru

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Yury Arinenko » Ср дек 28, 2011 17:03

Сергей Холодилов писал(а): Мы лично - работовзятели, и желаем знать, сколько работодатель планирует (может, хочет, ...) платить за нашу работу. Если устраивает - соглашаемся, не устраивает - пытаемся договориться, не получается - стало быть, не работаем с этим заказчиком.

Мне такой подход представляется несколько ущербным, так как при нем вполне могут отсеяться потенциальные заказчики, которые могли бы заплатить примерно столько, сколько переводчик хочет, но ответили на тот самый вопрос по минимуму. А минимум показался вопрошающему слишком маленьким, и сотрудничество не состоялось. Поэтому, как мне кажется, правильнее озвучить свою ставку, и сразу же станет ясно: потянет - не потянет ее заказчик.
Ведь уже много раз говорили о том, что в ряде БП нет фиксированной ставки для переводчиков, а есть диапазон. Вот о нем и говорили те виртуальные БП. Это рынок, и ничего тут не поделаешь.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Dammy » Ср дек 28, 2011 18:00

Yury Arinenko писал(а):
Сергей Холодилов писал(а):в ряде БП нет фиксированной ставки для переводчиков, а есть диапазон.


Диапазон с ОЧЕНЬ жестким верхним пределом :lol:
"Его не прейдеши".
What have we found?
The same old fears...
Аватара пользователя
Dammy

 
Сообщения: 1046
Зарегистрирован: Вс дек 25, 2011 18:58
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): en-ru and more

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Yury Arinenko » Ср дек 28, 2011 18:04

Dammy писал(а):Диапазон с ОЧЕНЬ жестким верхним пределом :lol:
"Его не прейдеши".

Так и не надо.
"Календарь закроет этот лист", и - вперед к новым вершинам. :-)
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Наталья Шахова » Ср дек 28, 2011 20:41

Сергей Холодилов писал(а):А причем тут "то есть Вы лично"? Мы лично - работовзятели, и желаем знать, сколько работодатель планирует (может, хочет, ...) платить за нашу работу.

Несправедливо предъявлять к другим покупателям требования, которые сам не выполняешь. Вот я, к примеру, планирую потратить на туфли 5 тысяч рублей. Но это же не значит, что за эти деньги я готова купить любые туфли. Точно так же и с переводчиками. Я знаю, за сколько я могу купить перевод, устраивающего меня качества, но это не значит, что я заплачу столько человеку, который пишет "придлагать".
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Сергей Холодилов » Чт дек 29, 2011 09:09

Наталья Шахова писал(а):Я знаю, за сколько я могу купить перевод, устраивающего меня качества

Вот и объявите это сразу. А то много развелось деятелей - предлагают тест, потом пишут "все прекрасно, качество хорошее, готовы платить 150 рублей за страницу".
что я заплачу столько человеку, который пишет "придлагать".

А, то есть такого качества перевод, только подешевше, тоже купите?
Аватара пользователя
Сергей Холодилов

 
Сообщения: 4676
Зарегистрирован: Пн авг 25, 2008 21:58
Откуда: Москва, СВАО
Язык(-и): En->Ru

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Наталья Шахова » Чт дек 29, 2011 10:38

Сергей Холодилов писал(а):
Наталья Шахова писал(а):Я знаю, за сколько я могу купить перевод, устраивающего меня качества

Вот и объявите это сразу. А то много развелось деятелей - предлагают тест, потом пишут "все прекрасно, качество хорошее, готовы платить 150 рублей за страницу".

Зачем переносить на меня свои претензии к деятелям? Я никаких тестов никогда не предлагаю. В данной теме отвечаю на сетования переводчицы, которая хочет узнать цену своему переводу, прежде чем его покажет.
Сергей Холодилов писал(а):
Наталья Шахова писал(а):что я заплачу столько человеку, который пишет "придлагать".

А, то есть такого качества перевод, только подешевше, тоже купите?

А это откуда следует? И туфли с оторванной подошвой ни по какой цене не куплю, и работать с малограмотными ни по какой цене не буду.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Сергей Холодилов » Чт дек 29, 2011 11:01

Наталья Шахова писал(а):Зачем переносить на меня свои претензии к деятелям?

Затем, что Вы выступили в защиту (ну или, по меньшей мере, с обоснованием) их позиции.
А это откуда следует?

Оттуда, что было сказано "это не значит, что я заплачу столько".
Аватара пользователя
Сергей Холодилов

 
Сообщения: 4676
Зарегистрирован: Пн авг 25, 2008 21:58
Откуда: Москва, СВАО
Язык(-и): En->Ru

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Наталья Шахова » Чт дек 29, 2011 11:52

Сергей Холодилов писал(а):Затем, что Вы выступили в защиту (ну или, по меньшей мере, с обоснованием) их позиции.

Вы подменили ситуацию, описанную Lena-hope:
Lena-hope писал(а):Я откликаюсь на все объявления, которые вижу. Наудачу. Дважды попались отличные бюро. А многие в ответ на "Сколько платите" пишут: "это зависит от вашей подготовленности". Таких посылаю далеко.

на какую-то историю с тестами и деятелями. Я всего лишь согласна с тем, что оплата труда должна зависеть от квалификации работника. Вы против?

Сергей Холодилов писал(а):Оттуда, что было сказано "это не значит, что я заплачу столько".

Ударение поставили вы. Я всего лишь сказала, что не за всякие туфли готова заплатить 5 тысяч. Отсюда вовсе не следует, что я готова купить плохие туфли по низкой цене.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Сергей Холодилов » Чт дек 29, 2011 12:03

Наталья Шахова писал(а):Вы подменили ситуацию

Ничего я не подменял.
Я всего лишь согласна с тем, что оплата труда должна зависеть от квалификации работника.

Но в определенных пределах. Либо вы вообще не нанимаете работника, либо, если уж нанимаете, то платите не менее определеного сложившегося уровня. Иначе будет "как платите, так и работаем".
Сергей Холодилов писал(а):Я всего лишь сказала, что не за всякие туфли готова заплатить 5 тысяч. Отсюда вовсе не следует, что я готова купить плохие туфли по низкой цене.

...
Ладно, спишем на особенности индивидуального восприятия.
Аватара пользователя
Сергей Холодилов

 
Сообщения: 4676
Зарегистрирован: Пн авг 25, 2008 21:58
Откуда: Москва, СВАО
Язык(-и): En->Ru

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Dammy » Чт дек 29, 2011 12:57

Сергей Холодилов писал(а):либо, если уж нанимаете, то платите не менее определеного сложившегося уровня.


Интересно, а сколько составляет этот "определенный сложившийся уровень"? :roll:
И каковы критерии для его расчета?
What have we found?
The same old fears...
Аватара пользователя
Dammy

 
Сообщения: 1046
Зарегистрирован: Вс дек 25, 2011 18:58
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): en-ru and more

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Наталья Шахова » Чт дек 29, 2011 13:10

Сергей Холодилов писал(а):Но в определенных пределах. Либо вы вообще не нанимаете работника, либо, если уж нанимаете, то платите не менее определеного сложившегося уровня. Иначе будет "как платите, так и работаем".

Непонятно, зачем выдавать свои сопутствующие размышления за полемику со мной.

Я сказала ровно то, что сказала:
1. Оплата труда должна зависеть от квалификации работника.
2. Планируя купить туфли за 5 тысяч рублей, покупатель не обязуется купить за 5 тысяч рублей любые туфли.

И вы, по-видимому, с моими утверждениями согласны.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Lench » Чт дек 29, 2011 17:30

Наталья Шахова писал(а):1. Оплата труда должна зависеть от квалификации работника.

Вот как это осуществить в реале?
БП предлагает одни и те же тесты всем. С переводчиками, которые его хорошо выполнили оговаривается ставка в определенных пределах. И дальше в процессе работы, даже если переводчик выполняет все заказы на высоком уровне, БП не предложит само поднять эту ставку. И получается так, что те, кто делает более качественные переводы, получает одинаково с теми, за кем редактор все исправляет. Ну может быть еще получают "спасибо за качественный перевод", которое на хлеб не намажешь.
Вот, если бы БП выполняло тестирование переводчиков на нескольких уровнях...
Например, вот тест на 150 руб, вот на 200, вот на 250...и так далее...
Или в процессе работы какую-то селекцию проводить, это было бы справедливо.
Но наверное это слишком сложно для БП, поэтому начинающие переводчики кидаются на все БП, как щука на блесну, а потом по мере роста сами начинают проводить селекцию БП.
— А где я могу найти кого-нибудь нормального?
— Нигде, — ответил Кот, — нормальных не бывает. Ведь все такие разные и непохожие. И это, по-моему, нормально. (Алиса в стране Чудес)
Аватара пользователя
Lench

 
Сообщения: 647
Зарегистрирован: Чт янв 06, 2011 22:40
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): En-Ru

Re: Почему некоторые БП постоянно ищут переводчиков?

Сообщение Наталья Шахова » Чт дек 29, 2011 17:56

Lench писал(а):Вот как это осуществить в реале?

Каждый решает этот вопрос по-своему. Первая грубая сортировка происходит на начальном уровне: какие-то заказчики соглашаются на ваши ставки, какие-то нет. Потом, когда вы полностью загружены работой, ставки можно повысить - часть заказчиков согласится, часть - нет.

Lench писал(а):даже если переводчик выполняет все заказы на высоком уровне, БП не предложит само поднять эту ставку.

Бывает и так.

Lench писал(а):Вот, если бы БП выполняло тестирование переводчиков на нескольких уровнях...
Например, вот тест на 150 руб, вот на 200, вот на 250...и так далее...

Я думаю, что большинство БП не интересуются всем спектром переводчиков. Можно предположить, что они используют для основной массы своих заказов переводчиков, работающих в определенной ценовой нише, а лучшим из этих переводчиков предлагают особо ответственные заказы по повышенному тарифу. И лучших определяют не по результатам тестирования, а по результатам более-менее продолжительного сотрудничества.

Мне представляется, что каждое БП работает - в основном - в довольно узкой ценовой нише: и эта ниша диктует как выбор заказчиков, так и выбор переводчиков. Вероятно, у каждого БП бывают особо выгодные заказчики, но их меньшинство, а основная масса заказчиков относится к одному и тому же ценовому диапазону. И для того, чтобы начать использовать более дорогих переводчиков, нужно прежде всего найти более щедрых заказчиков. Но это заколдованный круг, потому что чем больше готов платить заказчик, тем - как правило - он требовательнее к качеству. Поэтому прежде чем начать обслуживать заказчиков по более высоким ценам, надо найти более хороших переводчиков.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Мост к внешнему миру

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 14