|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Murena писал(а):Но господа... Ведь могут быть случаи, когда приведенный переводчик понравился больше. Хоть заказчику, хоть агентству. В конце концов, мог лучше разбираться в узкой терминологии.
Меня в этом смысле несколько смущают разговоры об "уводе"...
Murena писал(а):Но господа... Ведь могут быть случаи, когда приведенный переводчик понравился больше. Хоть заказчику, хоть агентству. В конце концов, мог лучше разбираться в узкой терминологии.
Меня в этом смысле несколько смущают разговоры об "уводе"...
Кроме денег - личный (и неплохой!) контакт с вице-президентом крупной российской компании.
И что переводчик? Он должен сказать этому заказчику: "Нет, Иван Палыч, если я Вам нужен, договаривайтесь через мое агентство?".
Buyok писал(а):Или вице-президент идиот или я что-то не понял.
Murena писал(а):Buyok писал(а):Или вице-президент идиот или я что-то не понял.
Вице-президент не идиот.
Ему, во-первых, со своей высоты действительно наплевать на отношения переводчика и агентства. И дело не в экономии - похоже, в упомянутых масштабах она малосущественна.
Во-вторых, где переговоры - лучше не множить число причастных. Постоянный да прикормленный (выше, кажется, прозвучало "в ус не дует"?) переводчик - почти свой сотрудник. А тут вдруг агентство начнет других предлагать?
В третьих, ни с агентством, ни с переводчиком этот вице в организационном плане общаться все равно не будет - на то у него подчиненные есть. Так что вопрос трудозатрат его не беспокоит.
И ситуация выглядит весьма жизненной. При всем сочувствии агентствам.
Elena I писал(а):Валерий, давайте договоримся: мы про этику или про выгоду?
Если про выгоду - ваш знакомый поступил правильно. А если про этику...
Опять же ваш случай довольно сильно привязан именно к нефтянке.
А в других секторах есть нюансы.
Валерий Афанасьев писал(а): количество адекватных переводчиков резко снижается, извиняюсь за корявую фразу. И они, такие переводчики, действительно уже на виду. Широко известны в узких кругах, так сказать.
Naf-Naf писал(а):Если же переводчик, выслушав «лестное» (если оно для него действительно является таковым) предложение, заявит: «нет, обращайтесь в мое агентство», он прослывет идиотом со всеми вытекающими, хотя, честно, лично мне такие случаи неизвестны.
Нaталья писал(а):Фрилансер, променявший свой почетный статус на офисного работника, это не фрилансер, а временно безработный.
Люди из фриланса уходят в офисы, потом из офисов на вольные хлеба
Нaталья писал(а):
Вольные птицы не живут в клетках. произносится c гордо поднятой головой
Naf-Naf писал(а):Если же переводчик, выслушав «лестное» (если оно для него действительно является таковым) предложение, заявит: «нет, обращайтесь в мое агентство», он прослывет идиотом со всеми вытекающими, хотя, честно, лично мне такие случаи неизвестны.
Elena I писал(а):Резонно предположить, что как он небрежно выкинул за борт ставшее ненужным агентство, точно так же отделается от переводчика, когда ему это покажется удобным.
Возможно, я чего-то не понимаю и в России иные порядки.
Вернуться в Мост к внешнему миру
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8