Лев писал(а):А зачем агентство напрямую сводит переводчика и заказчика? По-моему, глупо так делать (исключение - устный перевод)
Речь именно об устном переводе.
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Лев писал(а):А зачем агентство напрямую сводит переводчика и заказчика? По-моему, глупо так делать (исключение - устный перевод)
Валерий Афанасьев писал(а):Лев писал(а):А зачем агентство напрямую сводит переводчика и заказчика? По-моему, глупо так делать (исключение - устный перевод)
Речь именно об устном переводе.
Naf-Naf писал(а):2 Наталья
И еще, так и не дождались от вас ответа - вы вообще-то переводчик (прямой вопрос неоднократно вам задавался, вы от него уходили)?
Да/Нет
Валерий Афанасьев писал(а):Я просто хотел бы составить для себя мнение о том, насколько такая ситуация болезненна для агентств и в какой степени агентства в состоянии эту ситуацию контролировать. Иными словами, имеются ли у агентств действенные рычаги для предотвращения "сговора" переводчиков с заказчиками за спиной у агентств.
Лев писал(а):Валерий Афанасьев писал(а):Лев писал(а):А зачем агентство напрямую сводит переводчика и заказчика? По-моему, глупо так делать (исключение - устный перевод)
Речь именно об устном переводе.
В этом случае такая проблема есть, и она порой чувствительна. Решить ее полностью можно только взяв переводчика в штат и тем самым лишив его возможности "маневра". Даже если заказчик захочет с ним договориться, переводчик всё равно сможет прийти на него поработать только взяв отгул, что получится только на один день и один-два раза (а потом уволят). Беда в том, что набрать большой штат может себе позволить только крупное агентство. Что касается мелких и средних бюро, то проблема остается, т.к. надо штатника обеспечить постоянной работой. Мне Валентин (глава "Fast Forward") говорил, что ему удалось решить проблему контроля над устными переводчиками путем найма аж 4 устных переводчиков в штат исключительно для устной работы. Не знаю, удалось ли ему потом обеспечить их всех работой.
Думаю, для агентств предоставление устных переводчиков заказчикам должно остаться побочным и м.б. даже нежелательным бизнесом. Пусть устных переводчиков ищут и предоставляют специализированные кадровые агентства
Нaталья писал(а):Кадровые агентства не смогут выполнить эту задачу в необходимые сроки.
Валерий Афанасьев писал(а):В этом случае такая проблема есть, и она порой чувствительна. Решить ее полностью можно только взяв переводчика в штат и тем самым лишив его возможности "маневра".
Валерий Афанасьев писал(а):
Нас, переводчиков любят и ценят не за соблюдение моральных кодексов. А за умение быстро, грамотно и красиво переводить.
Лев писал(а): кадровые агентства вряд ли способны (за редким исключением) найти хорошего специализированного переводчика. Потому что для подбора переводчика мало посмотреть его диплом и рекомендации, его надо протестировать, причем в узкой сфере. Т.е. надо самим быть техническими, юридическими и прочими переводчиками.
Naf-Naf писал(а): Поместил бы свое фото, но "пятак" в кадр не лезет.
Вернуться в Мост к внешнему миру
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6