Lenny » Пт фев 20, 2009 18:35
Я, наверное, повторюсь, но.
Представим, что моя жена забивает в стену из гипсокартона саморез и вешает на этот саморез настенную лампу.
Представим, что завтра ко мне в квартиру заходит эта тетка.
А послезавтра в ее ЖЖ появится статья: "Всякие козлы называют тут себя профессионалами евроремонта, а сами? (далее будет нецензурная лексика, чтобы еще больше внимания привлечь). Когда уже они выучат, что настенная лампа вешается так: (дальше рецепт установки лампы) (далее нецензурная брань)".
И на всех форумах строителей начинается обсуждение этой статьи, профессионалы сетуют, что культура строительства уже не та, старые мастера им на это отвечают, что культуры строительства у нас никогда и не было, "как сейчас помню, штробим мы с Василием Петровичем, а там...", и т.д., и т.п.
Трафик растет, слава автора множится...
Мадам обгадила чужие старания и на этом приподнялась. А теперь давайте вместе с ней поклеймим плохие переводы - она же все правильно написала, и примеры ошибок перевода тоже - не подкопаешься. Только к чему все это?
Мало ли мы встречаем в жизни примеров любительщины? Многие покупают ролики (лыжи, фотоаппараты, футбольные мячи, краски, паяльник, словари и т.д. и так и не выучиваются нормально кататься на роликах, бегать на лыжах, снимать, играть в футбол, рисовать, разрабатывать схемы, переводить и т.д.) И что теперь, озлобленно на всё это лаять?
Ну переводят себе люди любимый сериал, ну да, на результат страшно смотреть - но им же за это не платят, в конце концов! Если бы обсуждаемый перевод был профессиональным (т.е. был бы выполнен за деньги и с контролем качества), то, я уверен, их перевод был бы лучше, чем ее пиар. Потому что то, что она делает - это ведь тоже не пиар, а любительщина, с той лишь разницей, что она этой пакостью живет.
Последний раз редактировалось
Lenny Пт фев 20, 2009 18:41, всего редактировалось 1 раз.
Life Rulez