|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Elena Iarochenko писал(а):Вообще-то склоняюсь к пункту 2.
<...> Так что пренебрежительный тон я переварю, но если меня обрывают и не выслушивают пояснения проблем и не помогают их решать - как работать-то?
Например, письма в таком духе: "Привет, Ольга! Вот текст, переведи-ка до завтра" (на брудершафт вроде не пили). Или когда до меня заказчик уже пытался сплавить заказ другому переводчику, а потом забыл поменять имя в шапке письма. Лично меня такое бесит.Юрий В. писал(а):Что значит "не нравится тон общения"?
ellet писал(а): не буду торопиться отнести заказчика к невменяемым.
Olga_DE писал(а):Mara, конечно, субъективные. Ибо "не нравится" - понятие растяжимое. Вот мне и интересно, многие ли так через "нехочу" работают.
Вернуться в Мост к внешнему миру
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4