|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Вот именно это я и пыталась им втолковать. В их же собственных интересах (кто хочет качества).Elena Iarochenko писал(а):в своих собственных интересах нужно иметь не менее двух переводчиков: один с утра, другой - с обеда и на ужин.
AlexL писал(а):ЗЫ. Лично у меня такая теория что, как только человек становится зоказчегом, у него перестают функционировать какие-то определенные участки мозга.
AlexL писал(а):ЗЫ. Лично у меня такая теория что, как только человек становится зоказчегом, у него перестают функционировать какие-то определенные участки мозга.
Лиса Алиса писал(а):Домой меня привозили где-то в 23 с копейками, а с утра к 7.15 надо уже было быть опять в центре города.
А сегодня заказчику, который позвонил в полвосьмого вечера, сказала, что я ужин готовлю и не могу с ним разговаривать.
Лиса Алиса писал(а):Знаю, что устные переводчики за рубежом и многие в России назначают оплату за день. А вот если "день" длится по 15-16 часов? Вот и придерживаюсь пока почасовой оплаты. Мне кажется, если скажешь "Столько-то рублей за день", то будут злоупотреблять, растягивая этот "день" до невозможности.
Лиса Алиса писал(а):ОБщая идея такая: воспитывать заказчика надо тарифами и правилами. Но ведь Алекс сослалась на европейский стандарт, а не просто на свое мнение. А мне на что сослаться?
AlexL писал(а): Про европейский стандарт EN 15038:2006 заказчик, естественно, не слышал.
Arabella писал(а):А это необходимо - ссылаться на какие-то стандарты?
Вернуться в Мост к внешнему миру
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 12