Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Переводчики "нашенские" и "ихние"

Re: Переводчики "нашенские" и "ихние"

Сообщение Макс » Чт янв 30, 2003 10:11

:lol: :lol: :lol: Знаете, Сима, что самое удивительное, почти всем этим требованиям, заявленным в ответе Вам на этом форуме, я соответствую. Разве что мед. страховки нет. Оснащение хоть куда. Сертификат качества имеется, и не какой-нибудь, а от RWTUeV. Вопрос: где искать? У меня одна языковая пара, может быть, это как раз и является недостатком? Хотя я так не считаю, потому что имею возможность на каждом переводе наращивать skill level. Почему этого не понимают? Почему, если я пишу, что перевожу всё, то люди при первой возможности уточнять начинают?
Аватара пользователя
Макс

 
Сообщения: 689
Зарегистрирован: Ср янв 29, 2003 19:23
Откуда: Королевство Тёмных Дорожек
Блог: Просмотр блога (7)
Язык(-и): русский-немецкий и обратно





Сообщение eCat-Erina » Чт янв 30, 2003 12:19

Заказчика настораживает фраза "я перевожу все". Все знать невозможно, а специалист бывает либо в одной, либо в нескольких областях, но их все равно немного. Вы либо полиглот, либо маньяк информационный :lol:
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Сообщение Макс » Чт янв 30, 2003 15:16

eCat-Erina писал(а): Вы либо полиглот, либо маньяк информационный :lol:

Нет, я так, естественно, теперь не пишу, я просто смиренно перечисляю темы. Список получается внушительный, но всё равно не верят, или просто не хотят читать...

А по поводу маньяка - что ж, верно. Я и сам себе поражаюсь иногда... :lol:
Аватара пользователя
Макс

 
Сообщения: 689
Зарегистрирован: Ср янв 29, 2003 19:23
Откуда: Королевство Тёмных Дорожек
Блог: Просмотр блога (7)
Язык(-и): русский-немецкий и обратно

Сообщение Гость » Чт янв 30, 2003 16:24

Макс, а вы попробуйте мне прислать ваше резюме. Адрес elenai@libero.it Вот я его почитаю, может быть, и найду, что там не так.
Я свое резюме многим давала на просмотр, пока не нашла нужную мне форму.
Лена Я.
Гость

 

Сообщение Сима » Чт янв 30, 2003 18:38

Anonymous писал(а): За счет льгот можно снизить до 35-40%.

Льготы дают только уж совсем нищим.

« И я сомневаюсь, что в Тамбове можно снять трехкомнатную квартиру за 500 рублей. Пусть меня поправят, если я ошибаюсь.» Пусть. Я ведь спросила, прежде, чем говорить. 500-1000 рублей.

Уже не такая молоденькая, чтобы тратить время на неинтересующие меня разговоры о рецептах местной кухни и о магазинах.

Лена Я.


Насчет налогов. Может быть, ты налогами называешь медстраховку, пенсионные поборы и пр., тогда я 40% могу понять. А так мне все равно кажется много, несмотря на 4 консультантов (но в налоговой системе Италии я не разбираюсь совсем, а потому вышестоящее высказывание просто мысли вслух).

Насчет льгот семейным. Странно, а как же знаменитая итальянская familia, куча родственников, perke questa cosa non lavora? Или правительство именно на нее и надеется?

Про Тамбов. Судя по прессе, 500 руб. там платят те, кто снимает квартиру у государства, а не у частника. Так что даже 1000 рублей мало.

Личный вопрос: а чем ты интересуешься и что делаешь, кроме переводов?


Для Кати (которая наша общая гостеприимная хозяйка), по поводу налогов:
http://rao.ru/law/law23.htm

Конечно, это только для тех, у кого официальные договоры и доходы, пускай копеечные.
Все течет
Сима

 
Сообщения: 43
Зарегистрирован: Чт янв 09, 2003 19:36
Откуда: Москва

Сообщение eCat-Erina » Чт янв 30, 2003 19:24

Личный вопрос: а чем ты интересуешься и что делаешь, кроме переводов?

Оффтопик. Для личных вопросов есть электронная почта. Все что не касается перевода, пожалуйста, обсуждайте почтой.

Для Кати (которая наша общая гостеприимная хозяйка), по поводу налогов: http://rao.ru/law/law23.htm


Спасибо, почитаю.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Сообщение Сима » Чт янв 30, 2003 20:24

eCat-Erina писал(а):
Личный вопрос: а чем ты интересуешься и что делаешь, кроме переводов?

Оффтопик. Для личных вопросов есть электронная почта. Все что не касается перевода, пожалуйста, обсуждайте почтой.

Для Кати (которая наша общая гостеприимная хозяйка), по поводу налогов: http://rao.ru/law/law23.htm


Спасибо, почитаю.


По поводу личного вопроса. "Личный" в данном контексте означает не "интересующий лично меня", а "обращенный к Лене Я. как к личности". Мне казалось, что многим здесь было бы интересно, чем живут переводчики в далеких странах, хотя бы по той причине, что разнообразные интересы говорят, например, о широком кругозоре и пр. Но если ты так узко все это понимаешь, что ж, беру свой вопрос назад. (Лене Я.: и "меня лично" тоже бы интересовало, как и чем живут люди в Генуе и пр. Так что с нетерпением жду письма на "личную" эл. почту, например, здесь на форуме. Спасибо).

По поводу налогов. Пожалуйста, надеюсь, что смогла тебе помочь.
Все течет
Сима

 
Сообщения: 43
Зарегистрирован: Чт янв 09, 2003 19:36
Откуда: Москва

Сообщение Гость » Пт янв 31, 2003 02:05

"По поводу налогов. Пожалуйста, надеюсь, что смогла тебе помочь."
Да нет, Сима. Мне никто не может помочь с налогами, кроме собственного консультанта. Насчет же больших итал. семей - это такая же иллюзия, как русские у самовара в красных рубашках и смазных сапогах. Мы в свое время насмотрелись фильмов с Софией Лорен, а на самом-то деле это все про Неаполь. У них там все по-другому. Ну, все равно, что взять Якутск и Одессу.
А я вообще живу в Лигурии, в этом регионе почти нулевая рождаемость. Еще пассивность государства объясняется тем, что женщины у них раньше не работали, мужчинам давали хорошую зарплату и никаких льгот не надо было: декретных там или отпуска по уходу за больным ребенком. Да и сейчас в Италии работают только 53% женщин. И вообще они получили право голосования в 1946 году. А развод разрешили в 70-х годах.
А переводчики, кстати, вообще плохо воспринимаются государством как категория. Нас ни в каких анкетах нет. Вечно нас записывают то как свободных профессионалов (и пытаются обложить налогами, вроде мы адвокаты), а то как коммерсантов (мы торгуем переводами, как картошкой, по мнению чиновников). Из-за этого и сложности с налогами. И с тарифами. Потому что заказчики считают, что мы недалеко ушли от секретарш. А ответственность возлагают - как на главного инженера.
Лена Я.
Гость

 

Сообщение Гость » Пт янв 31, 2003 02:13

Сима, на личный адрес не могу ответить: система мне не дает.
А вообще-то не поняла, что это у вас так сурово с личными темами? Мне бы тоже было интересно послушать про переводчиков в других странах и городах.
Лена Я.
Гость

 

Сообщение Сима » Пт янв 31, 2003 02:18

Anonymous писал(а):"По поводу налогов. Пожалуйста, надеюсь, что смогла тебе помочь."
Да нет, Сима. Мне никто не может помочь с налогами, кроме собственного консультанта.
А переводчики, кстати, вообще плохо воспринимаются государством как категория. Нас ни в каких анкетах нет. Вечно нас записывают то как свободных профессионалов (и пытаются обложить налогами, вроде мы адвокаты), а то как коммерсантов (мы торгуем переводами, как картошкой, по мнению чиновников). Из-за этого и сложности с налогами. И с тарифами. Потому что заказчики считают, что мы недалеко ушли от секретарш. А ответственность возлагают - как на главного инженера.
Лена Я.


Лена, фраза про налоги была для Кати. То, что я в итальянской налоговой системе ничего не понимаю (и соответственно ничем помочь не могу), я уже писала.

Свободными профессионалами фрилансеры являются в принципе, насколько я понимаю, другое дело, что адвокат художнику рознь, и, наверно, это должно было бы найти свое отражение в налоговой системе. Но не нашло. Что переводчиков проводят по одной статье с коммерсантами, я впервые слышу, но представляю, насколько это плохо. А со статусом переводчика вообще проблемы. Не знаю, есть ли в Италии присяжные переводчики, эти в Германии хоть каким-то преимуществом пользуются. А просто переводчиком, хоть в Германии, хоть в России назвать себя может практически кто угодно. Типа, каждый, кто однажды пристроил один снимок в газету - уже фотограф, кто раз чего-то намазюкал - художник, ну и так далее.
Все течет
Сима

 
Сообщения: 43
Зарегистрирован: Чт янв 09, 2003 19:36
Откуда: Москва

Сообщение Сима » Пт янв 31, 2003 02:20

Anonymous писал(а):Сима, на личный адрес не могу ответить: система мне не дает.
А вообще-то не поняла, что это у вас так сурово с личными темами? Мне бы тоже было интересно послушать про переводчиков в других странах и городах.
Лена Я.


Отправлю на email
Все течет
Сима

 
Сообщения: 43
Зарегистрирован: Чт янв 09, 2003 19:36
Откуда: Москва

Сообщение eCat-Erina » Пт янв 31, 2003 11:30

eCat-Erina писал(а):
Личный вопрос: а чем ты интересуешься и что делаешь, кроме переводов?

Оффтопик. Для личных вопросов есть электронная почта. Все что не касается перевода, пожалуйста, обсуждайте почтой.


Хотелось бы обратить ваше внимание на то, в каком контексте был объявлен оффтопик. По-моему все четко и ясно, поводов для для интерпретации не было.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Сообщение Гость » Пт янв 31, 2003 11:38

eCat-Erina писал(а):
eCat-Erina писал(а):
Личный вопрос: а чем ты интересуешься и что делаешь, кроме переводов?

Оффтопик. Для личных вопросов есть электронная почта. Все что не касается перевода, пожалуйста, обсуждайте почтой.


Хотелось бы обратить ваше внимание на то, в каком контексте был объявлен оффтопик. По-моему все четко и ясно, поводов для для интерпретации не было.


И все равно жаль, что Лена не расскажет про жизнь в Италии, даже если это не будет иметь "непосредственного отношения к переводу".
Гость

 

Сообщение Сима » Пт янв 31, 2003 17:06

eCat-Erina писал(а): Хотелось бы обратить ваше внимание на то, в каком контексте был объявлен оффтопик. По-моему все четко и ясно, поводов для для интерпретации не было.


Ein Schritt zur Seite gilt als Flucht und wird durchs Erschießen bestraft
Все течет
Сима

 
Сообщения: 43
Зарегистрирован: Чт янв 09, 2003 19:36
Откуда: Москва

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Мост к внешнему миру

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7