Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Советы "зеленому" переводчику

Советы "зеленому" переводчику

Сообщение blackangel » Пт янв 25, 2008 22:11

Всем здравствуйте!
Очень хочу попросить совета у профессионалов, так сказать "бывалых". :-)
Я должна проходить практику сейчас, а так получилось, что нашла работу. Да еще и не в своем городе, а в столице. В мои обязанности будет входить перевод документации и общение с иностранными клиентами + некоторые обязанности секретаря (документоведение и т.д.). Я никогда еще не работала, никогда не переводила устно. Тематика тоже специфическая у фирмы - химическая. С иностранцами общалась, но на бытовые темы.
в понедельник - я встречусь впервые со своим работодателем. Он - мужчина. Это будет мой первый рабочий день. А во вторник - встреча с итальянцами. В связи с этим возник ряд страхов, а с ними и ряд вопросов -
Как должен одеваться переводчик?
Как должен вести себя переводчик на переговорах? (единственное что я знаю - незаметно)
И как правильно поставить себя, чтоб было понятно, что я переводчик и других услуг не оказываю...

Мои преподаватели конечно сказали, что у меня все получится и в любом случае надо пробывать. И я конечно понимаю, что улыбка спасет мир и любой конфуз, но на ней тоже далеко не уедешь.

Воббщем хочется услышать от вас прописные истины, так сказать - золотые правила переводчика.
Посоветуйте пожалуйста как вести себя, чтоб меня таки приняли на эту работу. И как справиться с волнением. Помогите новичку.
Искала здесь на форуме и в инете, но много не нашла.
Заранее большое спасибо :-)
Ася
***********
home is where the heart is...
Аватара пользователя
blackangel

 
Сообщения: 28
Зарегистрирован: Вс ноя 11, 2007 17:49
Откуда: Донецк, Киев (Украина)
Язык(-и): англ./нем-рус./укр





Сообщение ostro » Пт янв 25, 2008 22:22

пробывать!!!!
ostro

 
Сообщения: 989
Зарегистрирован: Сб мар 19, 2005 15:31
Откуда: москва

Сообщение blackangel » Пт янв 25, 2008 22:45

ostro писал(а):пробывать!!!!

Извините за ошибку. Торопилась :-) конечно - пробОвать
Я понимаю, но не хочется, чтоб первый блин - комом
Ася
***********
home is where the heart is...
Аватара пользователя
blackangel

 
Сообщения: 28
Зарегистрирован: Вс ноя 11, 2007 17:49
Откуда: Донецк, Киев (Украина)
Язык(-и): англ./нем-рус./укр

Re: Советы "зеленому" переводчику

Сообщение Elena Iarochenko » Пт янв 25, 2008 22:45

blackangel писал(а): Искала здесь на форуме и в инете, но много не нашла.

В Итальянском дворике было много дискуссий как раз на тему, как себя вести с итальянцами. Где-то пару лет назад. Там не очень много материала, наверняка найдете. Помнится, кроме меня, еще участвовал Sir J.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: Советы "зеленому" переводчику

Сообщение blackangel » Пт янв 25, 2008 22:52

Elena Iarochenko писал(а):
blackangel писал(а): Искала здесь на форуме и в инете, но много не нашла.

В Итальянском дворике было много дискуссий как раз на тему, как себя вести с итальянцами. Где-то пару лет назад. Там не очень много материала, наверняка найдете. Помнится, кроме меня, еще участвовал Sir J.


Смотрела уже тему. Спасибо.
Ася
***********
home is where the heart is...
Аватара пользователя
blackangel

 
Сообщения: 28
Зарегистрирован: Вс ноя 11, 2007 17:49
Откуда: Донецк, Киев (Украина)
Язык(-и): англ./нем-рус./укр

Сообщение Tori_A » Сб янв 26, 2008 00:53

Самый банальный совет для начинающего устного переводчика: хотя бы 20 минут до начала работы послушать клиентов, а еще лучше пообщаться в непринужденной обстановке, приноровиться к манере и скорости речи.
Насчет того, чтобы быть незаметной: конечно, деловой костюм, умеренный макияж и ненавязчивость очень важны. Но тушеваться нельзя. В том смысле, что артикуляция и интонация должны быть четкими, вашу речь должны без проблем воспринимать все участники переговоров.
Tori_A

 
Сообщения: 45
Зарегистрирован: Пн июн 04, 2007 09:44
Откуда: тут хорошо

Сообщение Elena Iarochenko » Сб янв 26, 2008 01:29

Внешний вид. Не надевать ничего, что могло бы звенеть, бросаться в глаза, мельтешить (очень раздражает, когда на целый день): браслеты, чересчур пестрая одежда, развевающаяся накидка (рискуете зацепиться за что-нибудь в самый неподходящий момент), ниспадающие рукава. Каблук должен быть удобный, вдруг господа решат пройтись.
Поведение. Улыбаться приветливо, но не назойливо. Сразу определить главного (так и спросить: А кто ответственный?) и принимать распоряжения только у него. А то начнут вас посылать за кофе и т.п., а люди останутся без переводчика. Если отдает команду кто-то другой, скажите: Сейчас я спрошу у ответственного, можно ли мне это сделать.
Не тушуйтесь при ошибках и недочетах. Если вам делают замечание, отвечайте: Извините (или спасибо). И тут же исправляйтесь. Не пускайтесь в объяснения, почему вы ошиблись. Это никого не интересует. Даже если к вам придираются, реагируйте только на конструктивную часть замечания.
Итальянцы. Упаси вас боже похвалить какую-нибудь футбольную команду! Вдруг они болеют за другую? Сначала узнайте.
У нас тут вчера левое правительство выгнали в отставку. Правые пьют шампанское прямо в Сенате. Один член парламента так расстроился, что упал в обморок. Свара знатная. Так что если итальянцы будут ругать одного из лидеров (Проди или Берлускони), то не перечьте, а то попадете под горячую руку.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Сообщение blackangel » Сб янв 26, 2008 01:44

Elena Iarochenko, спасибо Вам большое за очень ценные советы!!!!

Скажите пожалуйста, а если я не пойму что он говорит. Как быть? Переспросить?
Или если он от эмоциональности излишней начнет быстро говорить?
Ася
***********
home is where the heart is...
Аватара пользователя
blackangel

 
Сообщения: 28
Зарегистрирован: Вс ноя 11, 2007 17:49
Откуда: Донецк, Киев (Украина)
Язык(-и): англ./нем-рус./укр

Сообщение blackangel » Сб янв 26, 2008 01:45

он - это в смысле иностранец :-)
Ася
***********
home is where the heart is...
Аватара пользователя
blackangel

 
Сообщения: 28
Зарегистрирован: Вс ноя 11, 2007 17:49
Откуда: Донецк, Киев (Украина)
Язык(-и): англ./нем-рус./укр

Сообщение Elena Iarochenko » Сб янв 26, 2008 01:54

blackangel писал(а):Скажите пожалуйста, а если я не пойму что он говорит. Как быть? Переспросить?

Да. Но старайтесь часто не переспрашивать. Поэтому вам правильно посоветовали прийти заранее и поговорить в неофициальной обстановке, чтоб приноровиться к ритму и произношению.
При переспрашивании не говорите длинных фраз типа: Простите, пожалуйста, я не поняла первые три слова, не могли бы вы их повторить..." Утомляет.
Заготовьте дома всякие реплики (про погоду, пригласить на обед, прокомментировать блюда, и т.п.) и отрепетируйте. Можете выучить с десяток острот.
Контролируйте себя, чтоб не постукивать, напр., ручкой по столу, не рвать нервно бумажки. Стаканы с водой ставьте подальше, не наливайте много воды. Если и опрокинете, не будет большой беды.
Не бойтесь: итальянцы добрые, если вы будете явно стараться и не отпираться от ошибок, у них не хватит духу на вас рассердиться.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Сообщение MBA » Сб янв 26, 2008 11:10

Tori_A писал(а):хотя бы 20 минут до начала работы послушать клиентов


Вставлю свои пять копеек: если запланировано выступление или обсуждение документов - лучше заранее (по возможности, конечно) попросить текст доклада и документы для ознакомления. Ничего в этом зазорного нет. Тем более, если тематика химическая, то наверняка даже у переводчика с пятилетним стажем найдется куча незнакомых слов. И тем более, что, скорее всего, работодатель платит Вам зарплату как начинающему сотруднику, а не как профи (из экономии).
Принесите нам, пожалуйста, дефлопе из палаба с семечками кациуса за 64 доллара. И не забудьте две калебасы мате с бомбилами! :-)
Аватара пользователя
MBA

 
Сообщения: 2978
Зарегистрирован: Чт авг 23, 2007 19:45
Откуда: Порто-Франко, Украина
Язык(-и): Англ.<>Рус.<>Укр.

Сообщение Murena » Сб янв 26, 2008 13:02

+ 1 - если у Вас есть целый рабочий день накануне переговоров, потратьте его главным образом на то, чтобы вытряхнуть из причастных информацию и документы (желательно имеющиеся на обоих языках, чтобы заодно выяснить, какая специфическая терминология может всплыть).
Спросите у нового начальства, кто из сотрудников может Вас проконсультировать (чтобы не метаться по конторе с вопросами, а сразу придти к нужному со словами "Марья Петровна, Иван Иваныч сказал, что лучше Вас никто.... :lol: )

Залезьте на форуме в раздел устного перевода - там по поводу многих Ваших вопросов уже были дискуссии.

И помните, что в любом случае Вы обладает квалификацией, которой нет у остальных участников переговоров (иначе бы они сами справились). Вы им нужны больше, чем они Вам. :wink:


P.S. Да, и заведите себе, если пока нет, химический словарь (может, и экономический). В больших книжных магазинах, вроде "Москвы" на Тверской или "Доме книги" на Новом Арбате есть соответствующие отделы - наверняка что-нибудь попадется.
Murena

 
Сообщения: 5581
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2004 08:21
Откуда: Москва
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr, En-Ru, Esp-Ru

Сообщение Наталья Шахова » Сб янв 26, 2008 13:09

Murena писал(а):Да, и заведите себе, если пока нет, химический словарь (может, и экономический).

Неясно, с каким языком работает blackangel. Насколько я понимаю, итальянских специализированных словарей очень мало.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Сообщение Виктория Максимова » Сб янв 26, 2008 13:14

Наталья Шахова писал(а):
Murena писал(а):Да, и заведите себе, если пока нет, химический словарь (может, и экономический).

Неясно, с каким языком работает blackangel. Насколько я понимаю, итальянских специализированных словарей очень мало.

*со вздохом* Ой, мало. Дело даже не столько в количестве, сколько в годе издания. :-( Тематический ассортимент новых выходящих неширок.
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Сообщение Elena Iarochenko » Сб янв 26, 2008 13:18

Наталья Шахова писал(а):Неясно, с каким языком работает blackangel. Насколько я понимаю, итальянских специализированных словарей очень мало.

Да. Впрочем, химико-технологический как раз есть. Но 1966 года издания. Вряд ли его продают на Тверской.
Хотя большинство химических терминов можно найти в англо-русском.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Сообщение blackangel » Сб янв 26, 2008 13:57

Наталья Шахова, я работаю с немецким и английским языком. Как я поняла, итальянцы будут разговаривать на английском
Ася
***********
home is where the heart is...
Аватара пользователя
blackangel

 
Сообщения: 28
Зарегистрирован: Вс ноя 11, 2007 17:49
Откуда: Донецк, Киев (Украина)
Язык(-и): англ./нем-рус./укр

Сообщение blackangel » Сб янв 26, 2008 14:03

Murena, MBA, Elena Iarochenko, спасибо большое за советы! Они мне очень помогли. Действительно, нужно не стесняться и потребовать у генерального директора (я с ним буду работать) всю возможную документацию.
Глоссарий экономический и химический я уже составляю. Взяла у них на сайте всю возможную инфо на русском и перевожу незнакомые слова.
Еще вы подали мне хорошую идею на счет заготовки фраз-острот...может и нужно парочку шуток иметь при себе...

Хотелось бы еще у вас спросить не знаете ли вы где можно найти образцы различных документов (составление договора, акт отправки и приема и т.д.) на англ. и нем. языках? Буду очень признательна!

И еще небольшой вопросик касательноодежды - я так понимаю в сапогах нельзя находиться на работе? Лучше переобуваться в туфли, не так ли? Тем более с классическим костюмом они будут наверняка лучше смотреться
Ася
***********
home is where the heart is...
Аватара пользователя
blackangel

 
Сообщения: 28
Зарегистрирован: Вс ноя 11, 2007 17:49
Откуда: Донецк, Киев (Украина)
Язык(-и): англ./нем-рус./укр

Сообщение Murena » Сб янв 26, 2008 14:17

Вообще-то в сапогах в помещении весь рабочий день будет элементарно жарко. :-) Плюс зимняя погода затрудняет их моментальное приведение в пристойный вид после прихода с улицы.

Вот тут: http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?t=7176
- была на схожую тему дискуссия. И еще где-то, не помню - ну да найдете.
Murena

 
Сообщения: 5581
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2004 08:21
Откуда: Москва
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr, En-Ru, Esp-Ru

Сообщение blackangel » Сб янв 26, 2008 14:28

Murena, спасибо большое за ссылку. Но я уже прочитала эту темку! Почерпнула для себя много интересного. Спасибо
Ася
***********
home is where the heart is...
Аватара пользователя
blackangel

 
Сообщения: 28
Зарегистрирован: Вс ноя 11, 2007 17:49
Откуда: Донецк, Киев (Украина)
Язык(-и): англ./нем-рус./укр

Сообщение Olik » Сб янв 26, 2008 16:14

blackangel, а Вы в Киев переехали? Езжайте на книжный рынок Петровка (это возле одноименного метро). Там литературы на английском и немецком - вагон и маленькая тележка.
Olik

 
Сообщения: 2489
Зарегистрирован: Пн сен 20, 2004 19:02
Откуда: Крым, Сакский р-н

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Мост к внешнему миру

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8