Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Образцы перевода и авторское право

Сообщение Наталья Шахова » Вт янв 29, 2008 13:29

Cлава Ткаченко писал(а):Насколько я понимаю, все, что опубликовано в открытом доступе (в т.ч. на сайте компании) не может считаться конфиденциальной информацией.

Разумеется.

Еще раз: юридически вы имеете право ссылаться на сайт заказчика, где размещены ваши переводы.

На деле есть два момента:
1. Заказчик может быть недоволен вашими действиями (юридически совершенно законными).
2. Этот перевод может существенно отличаться от того, что написали вы.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.





Сообщение Slava Tkachenko » Вт янв 29, 2008 13:45

Vic писал(а):А в журналах (и тем более - на сайте) обычно переводчик не указывается.

Все мои переводы, которые были опубликованы в журналах, были подписаны. Иногда - непосредственно под заголовком (таким образом: "текст - М. Ткаченко" или "перевод с английского - М. Ткачерко). А иногда - в выходных данных, там где редакторы.
Disco me to oblivion baby
Slava Tkachenko
Resident geek
 
Сообщения: 13944
Зарегистрирован: Ср май 21, 2003 14:28
Откуда: Киев
Блог: Просмотр блога (13)
Язык(-и): Англ/рус/укр

Сообщение Slava Tkachenko » Вт янв 29, 2008 13:47

Наталья Шахова писал(а):юридически вы имеете право ссылаться на сайт заказчика, где размещены ваши переводы.

Наталья, юридически-то все понятно, а я говорила об этических аспектах.

Если что-то опубликовано, значит, на это можно сслылаться - я думала, что это общепринятая этическая предпосылка.
Disco me to oblivion baby
Slava Tkachenko
Resident geek
 
Сообщения: 13944
Зарегистрирован: Ср май 21, 2003 14:28
Откуда: Киев
Блог: Просмотр блога (13)
Язык(-и): Англ/рус/укр

Сообщение Uncle A1 » Вт янв 29, 2008 14:42

Илья Ч писал(а):Право авторства - это личное неимущественное право, поэтому фраза договора, упомянутая Uncle A, не касается права авторства.
Виноват, об этом я как-то позабыл... Хотя в список трудов включаю и те, за которые впредь платить не будут (впрочем, их и переиздавать не будут).
Cлава Ткаченко писал(а):все, что опубликовано в открытом доступе (в т.ч. на сайте компании) не может считаться конфиденциальной информацией.
.
Vic писал(а):Теоретически, любой переводчик может взять статью из журнала и всунуть в свой портфолио.
А вот тут уже простор для адвокатов и судей. Обычно у истинного автора что-то сохраняется. Прежде всего, договоры и акты.
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A1

 
Сообщения: 1916
Зарегистрирован: Вс фев 25, 2007 16:01
Откуда: Москва

Сообщение Наталья Шахова » Вт янв 29, 2008 20:19

Cлава Ткаченко писал(а):Если что-то опубликовано, значит, на это можно сслылаться - я думала, что это общепринятая этическая предпосылка.

Смотря что вы понимаете под публикацией. Конечно, на переводы, опубликованные под вашей фамилией, можно ссылаться сколько угодно. А вот если вы перевели материалы сайта компании, и она их вывесила в Интернете, то она может не захотеть (снова подчеркиваю, что речь идет не о юридическом запрете), чтобы вы об этом всем рассказывали.

Более того, у меня есть клиент, с которым я работаю много лет, но который не разрешил мне об этом упоминать на моем сайте. Сказал, что это у них общее правило такое: не признаваться в партнерстве с кем бы то ни было.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Образцы перевода и авторское право

Сообщение dshoot » Чт дек 29, 2011 22:35

- если нет письменной (или хотя бы устной) договоренности с заказчиком о том, что его имя не будет упоминаться, то оно может упоминаться; кроме того, и авторские права на перевод никто не отменял;
- на своем сайте я бы имя заказчика не упоминал или, по крайней мере, не давал бы ссылок на его сайт; однако эту информацию счел бы возможным отправлять по электронной почте потенциальным клиентам
Денис Шут
Аватара пользователя
dshoot

 
Сообщения: 60
Зарегистрирован: Чт фев 11, 2010 18:37
Откуда: Минск, Беларусь
Язык(-и): EN-RU, RU-EN

Re: Образцы перевода и авторское право

Сообщение Наталья Шахова » Пт дек 30, 2011 11:50

dshoot писал(а):если нет письменной (или хотя бы устной) договоренности с заказчиком о том, что его имя не будет упоминаться, то оно может упоминаться

Наталья Шахова писал(а):снова подчеркиваю, что речь идет не о юридическом запрете
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10116
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Мост к внешнему миру

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2