|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
MBA писал(а):БП может показаться, что права принадлежат ему, а переводчик заявлять свое о своем авторстве права не имеет.
MBA писал(а):этично ли показывать его в качестве образца реализованных проектов другим БП и прямым заказчикам, или, например, размещать ссылку на него на своем вебсайте?
MBA писал(а):Я в контексте авторского права: БП может показаться, что права принадлежат ему, а переводчик заявлять свое о своем авторстве права не имеет. Или я не прав? (каламбур получился)))
Ksavje писал(а):Насколько мне известно, продав работу (перевод, статью и т.д.) кому-либо, Вы продаете и все права на эту работу. Заказчик может с ней делать абсолютно все.
Наталья Шахова писал(а): И только если перевод выполнен в рамках должностных обязанностей, право авторства тоже переходит к работодателю
Oldman писал(а):Должностные обязанности - это у штатных переводчиков.
не всегда верно.Ksavje писал(а):Заказчик может с ней делать абсолютно все
Наталья Шахова писал(а):И только если перевод выполнен в рамках должностных обязанностей, право авторства тоже переходит к работодателю. Подробнее тут.
Илья Ч писал(а):Закон РФ от 09.07.1993 г. № 5351-1, на который вы ссылаетесь, утратил силу с 01.01.2008 г. в связи с принятием Федерального закона от 18.12.2006 г. № 231-ФЗ (о введении в действие части четвертой ГК РФ).
Наталья Шахова писал(а):Если вы хотите дать более свежую ссылку, дайте ее. А если просто подчеркнуть, что у меня не свежая (а всего-навсего с поправками от 2004 года), то кому это нужно?
То, что я рассказываю в общих чертах, сохранилось и в новом законе, а на знание деталей я не претендую.
Наталья Шахова писал(а):И только если перевод выполнен в рамках должностных обязанностей, право авторства тоже переходит к работодателю.
Илья Ч писал(а):Мне кажется, что право авторства (входит в авторские права) во всех случаях остается за автором
Все определяет контекст. Как записано в договоре, так оно и будет."Переводчик передает Издательству на весь срок охраны авторского права с момента подписания Договора исключительные (имущественные) права на использование в любой форме..."
Илья Ч писал(а):Не согласен. Смотрите ст.1295 ГК РФ "Служебное произведение":
Uncle A писал(а):Илья Ч писал(а):Мне кажется, что право авторства (входит в авторские права) во всех случаях остается за авторомВсе определяет контекст. Как записано в договоре, так оно и будет."Переводчик передает Издательству на весь срок охраны авторского права с момента подписания Договора исключительные (имущественные) права на использование в любой форме..."
Наталья Шахова писал(а):Имущественные права передает, а право на авторство сохраняет за собой.
Uncle A писал(а):Как записано в договоре, так оно и будет.
Наталья Шахова писал(а):И, тем не менее, я бы не стала указывать свое авторство без согласования с работодателем.
Наталья Шахова писал(а):Я уж не говорю о том, что работодатель может отредактировать ваш перевод так, что на него и ссылаться-то не захочется.
Наталья Шахова писал(а):Для меня там все очень запутано.
Вернуться в Мост к внешнему миру
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 13