Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Бесконечные довески - как быть?

Бесконечные довески - как быть?

Сообщение Elena Iarochenko » Вс сен 02, 2007 00:09

Хочу посоветоваться с коллегами по такой ситуации:
не успею сдать работу, заказчик начинает приходить с "довесками": а я забыл одну фразу, а тут мы чуть-чуть изменили, а можно вставить три слова, а можно выкинуть вот тут и вписать сюда...
И так бесконечно. Вопрос не о деньгах, а о том, что это меня выбивает из ритма и мешает сосредоточиться на других заказах.
Так постоянно поступают несколько клиентов, иногда я целыми часами мечусь между ними и запаздываю с запланированными заказами.
Добавить несколько слов для меня проблема, потому что:
1. они вырваны из контекста и надо долго думать, про что там вообще
2. в них обычно есть пара специальных терминов и мне приходится подымать архивы для этого клиента
3. в архивах царит жуткий хаос, потому что мы добавляем по "нескольку слов" уже 2-3 года, в итоге там уйма крохотных файликов, все их перерыть невозможно
4. некоторые проекты состоят практически из обрывков, основные мануалы мне никогда и не давали - только по нескольку строк.
5. со временем терминология менялась, но теперь уже не разобрать, какие термины были вначале, какие позже, ведь файлы бесконечно открываются и закрываются.
В итоге в страшной спешке приходится писать, что придется. Такое впечатление, что меня заставляют халтурить.
Что тут можно сделать? Ведь клиент по-своему прав: ему надо 5 слов - он и приносит 5 слов.
Побочная проблема: клиенты привыкают, что в любой момент им переведут на ходу. Стоит уехать на пару дней, их беспокойству нет предела. Последней каплей был мой недавний отпуск. Меня не было всего 12 дней. По приезде нашла кислые записки от клиентов: надо предупреждать, когда вы уезжаете так надолго. Это при том, что вся Италия отдыхает не менее трех недель. А я, получается, должна на дежурстве сидеть?!
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU





Сообщение Сергей Z. » Вс сен 02, 2007 00:15

1. Резко поднять ставки за такие дополнительные работы. Объяснить, что обычная цена за страницу подразумевает не только перевод, но и кучу другой работы: звонки, мэйлы, вхождение в тему и т.п. При доработках доля такой работы резко возрастает, поэтому и цена за страницу взлетает до небес.

2. Метод Неотэка. При поступлении работы сурово спрашивать у заказчика:
Это окончательная редакция исходника? Точно? Ну, смотрите, а то ведь потом это ваши проблемы будут. Любые изменения - дело небыстрое и дорогое.

3. Кошки. Обязательно. Тогда в любой момент конкордансом можно будет найти нужный термин во всех контекстах, в которых он встречался. Причем с указанием даты и с сортировкой по дате.

4. Не работать с дураками.
Сергей Z.

 
Сообщения: 3440
Зарегистрирован: Вс июн 26, 2005 19:31
Откуда: Москва

Сообщение Maksym K » Вс сен 02, 2007 00:26

Сергей, ППКС.
Maksym K

 
Сообщения: 10123
Зарегистрирован: Ср авг 25, 2004 01:07
Откуда: Украина

Заблокирован: бессрочно
Язык(-и): En, Pl (раб.); Uk, Ru (родн.)

Re: Бесконечные довески - как быть?

Сообщение Dare » Вс сен 02, 2007 07:35

Elena Iarochenko писал(а):Что тут можно сделать? Ведь клиент по-своему прав: ему надо 5 слов - он и приносит 5 слов.?!


Коли клиенты хвостатые, четко, звонким и хорошо поставленным пионерским голосом заранее оговаривайте с заказчиком порядок работы по таким вот хвостам, "если они появятся", ясно и в красках обрисовав ситуацию, можно даже письменно, а затем поступайте с этими 5 словами ровно так, как вы поступаете с 200 страницами: ставьте в очередь и оговаривайте реальный срок, удобный Вам. При таком разгвоздяйстве клиента 111125 слов от 1 ничем не отличаются.

Побочная проблема: клиенты привыкают, что в любой момент им переведут на ходу. <...> Меня не было всего 12 дней. По приезде нашла кислые записки от клиентов: надо предупреждать, когда вы уезжаете так надолго. <...> А я, получается, должна на дежурстве сидеть?!


Как раз прекрасное подтверждение того, что человек - это животное: однажды не накажи за то, что слямзил со стола кусок колбасы, - так потом придется на спецплощадку ходить, приучать к порядку за бешеные бабки.
Так и здесь: распустили народ, теперь расплачиваетесь нервами и рискуете не выполнить другие заказы или испортить себе отпуск.
Не ждите, что собака будет Вам стол сервировать и на колбасу даже и не посмотрит... Приучайте ее соответствующими ее пониманию методами.
В Вашем случае соответствующий метод один: на первый раз предупредить (письменно, по эл.почте), на второй - выстрелить (то есть не переводить 5 слов "хвоста" в ущерб текущему заказу). Об отпуске тоже предупредить рассылкой - в последний момент, чтоб какой-нибудь "ну-пожалуйста-срочно-спасите-уно-страница" заказ не настиг Вас за 3 минуты до выхода из дома).
Определяйте значения слов, и вы избавите мир от половины его заблуждений. (Р. Декарт). А заодно избавитесь и от половины своих. - Прим. ред. (c)
I dare, therefore I am. (c)
Аватара пользователя
Dare

 
Сообщения: 330
Зарегистрирован: Сб июн 30, 2007 17:57
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): Ru<-->Eng

Сообщение Elena Iarochenko » Вс сен 02, 2007 11:15

Спасибо. Уже начала приводить в порядок свою голову.
1. Клиент неправ. Пришел с 5 словами - нечего лезть без очереди. Понравился совет заранее предупреждать о последствиях.
2. Кошки. Надо будет заняться. До сих пор я думала, что не стоит по паре слов через них пропускать, это случайный заказ. Тут практический вопрос: сколько времени уйдет, если при заказе 1 страницы мне придется пропускать через кошек десятки страниц справочных файлов?
3. Насчет предупреждать рассылкой. Я как-то не уверена, что всем клиентам понравится, если все их внештатные сотрудники начнут предупреждать об отпусках и временных отлучках. С кем-то мы работаем 2-3 раза в год. К примеру, я же не отслеживаю график перемещений моего компьютерного техника (хотя он мне может в любой момент потребоваться).
Может, предупреждать только постоянных клиентов?
Кстати, об отпуске и вообще странно предупреждать, когда он падает на стандартный период: с 10 по 25 августа.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Сообщение Сергей Z. » Вс сен 02, 2007 11:24

Elena Iarochenko писал(а):Тут практический вопрос: сколько времени уйдет, если при заказе 1 страницы мне придется пропускать через кошек десятки страниц справочных файлов?

Много. Поэтому:

1. Сразу всё переводить в кошках. Тогда справочная база сама по себе в процессе перевода будет создаваться и ей можно будет воспользоваться в любой момент.

2. Старые переводы, которые делались без кошек, постепенно загонять в кошки с помощью алайна. Скорость процесса - порядка страницы в минуту (очень приблизительная оценка). Работа легка, не требующая напряжения мозгов. Если ее много, можно нанять студента.
Сергей Z.

 
Сообщения: 3440
Зарегистрирован: Вс июн 26, 2005 19:31
Откуда: Москва

Сообщение Dmitry Starodubtsev » Вс сен 02, 2007 11:38

Сергей Z. писал(а):1. Резко поднять ставки за такие дополнительные работы. Объяснить, что обычная цена за страницу подразумевает не только перевод, но и кучу другой работы: звонки, мэйлы, вхождение в тему и т.п. При доработках доля такой работы резко возрастает, поэтому и цена за страницу взлетает до небес.


В дополнение к п. 1. Как вариант, можно работать по следующей схеме: установить для себя минимальную единицу объема текста, подлежащую оплате (так поступают многие россойские БП) - скажем, одну условную страницу, и приравнивать стомость всех заказов меньшего объема к стоимости этой условной единицы. То есть, все что меньше 1800 знаков (275 слов) - хоть слово, хоть полслова, оценивается как одна страница.

При этом, следует объяснить заказчику, что затраты времени на перевод 5 слов всегда оказываются значительно большими по сравнению с переводом тех же самых 5 слов в составе большого связного текста. Для более подробного обоснования можно использовать ваши же собственные аргументы (не все), приведенные в первом сообщении.
Dmitry Starodubtsev

 
Сообщения: 1518
Зарегистрирован: Вс мар 07, 2004 19:13
Откуда: Свердловская обл., г. Верхняя Салда
Язык(-и): En->Ru

Сообщение Elena Iarochenko » Вс сен 02, 2007 11:50

Сергей Z., со старыми переводами поняла. Можно загонять постепенно.
Но что делать, если прислали крохотный заказ, а к нему - десятки страниц справок? И предлагают копаться в этих файлах, выискивая нужные термины. Ведь если скорость алайна 1 стр/мин, то я должна затратить около 300 мин. (5 часов!!!).
А завтра они опять пришлют 10 фраз и новые десятки страниц для справок.
Проблема еще усугубляется тем, что в их базе данных есть ошибки. Когда я все всуну в кошки, я уже не смогу разобраться, где случайные ошибки прежней базы данных, а где - утвержденные клиентом выражения, какими бы странными они ни казались.
Может, в таких случаях потребовать наценку за проведение подготовительных работ?
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Сообщение ellet » Вс сен 02, 2007 12:04

К тому же, чтобы всунуть эти самые справки в кошку, Вам, Елена, придется просить каждый раз присылать и перевод, и оригинал. А справочные материалы, наверное, и вовсе не всегда переводные. И все-таки, новые переводы лучше делать в выбранной кошке. Тогда года через 2-3... А они пролетают очень быстро :grin:
Мы, филологи, тоже могем обратить нашу специальность в орудие пытки. (с) jane doe
Аватара пользователя
ellet

 
Сообщения: 6043
Зарегистрирован: Сб апр 10, 2004 19:41
Откуда: Москва

Сообщение Сергей Z. » Вс сен 02, 2007 12:17

Elena Iarochenko писал(а):Но что делать, если прислали крохотный заказ, а к нему - десятки страниц справок? И предлагают копаться в этих файлах, выискивая нужные термины. Ведь если скорость алайна 1 стр/мин, то я должна затратить около 300 мин. (5 часов!!!).

На порядок ошиблись. 300 минут - это 300 стр., т.е. сотни страниц, а не десятки. А десятки обрабатываются за полчаса.

Elena Iarochenko писал(а):Может, в таких случаях потребовать наценку за проведение подготовительных работ?

Конечно. Обработка этой справочной информации (не важно как, головой или кошкой) должна оплачиваться. Бесплатно - только если заказ на неделю, а работы по алайну на полчаса.

Elena Iarochenko писал(а):Проблема еще усугубляется тем, что в их базе данных есть ошибки. Когда я все всуну в кошки, я уже не смогу разобраться, где случайные ошибки прежней базы данных, а где - утвержденные клиентом выражения, какими бы странными они ни казались.

Глоссарий сделайте. Опять же в кошке, чтобы было автоматическое разпознавание терминологии. И пусть он будет более приоритетен, чем база переводов. Т.е. в базе смотрим только в том случае, когда термина нет в глоссарии.

В кошках есть специальная функция извлечения терминологии из текста. А можно прост по ходу работы утвержденные варианты в глоссарий вностить.
Сергей Z.

 
Сообщения: 3440
Зарегистрирован: Вс июн 26, 2005 19:31
Откуда: Москва

Сообщение Elena Iarochenko » Вс сен 02, 2007 12:26

Прихожу к выводу, что работа над чужой справочной базой должна как-то отдельно оплачиваться, если она явно несоразмерна объему заказа.
ellet, справочные материалы присылают самые разные. Один файл был в виде неочищенного Традоса, другой - табличка в Экселе (колонка оригинала и рядом колонки с переводом на 13 языков, разумеется, на русский - самая последняя, пока долистаешь...). Хуже всего, когда дают оригинал в pdf, а перевод - в Ворде. Извольте радоваться, господин переводчик!
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Сообщение Юрий В. » Вс сен 02, 2007 12:35

Один файл был в виде неочищенного Традоса, другой - табличка в Экселе (колонка оригинала и рядом колонки с переводом на 13 языков, разумеется, на русский - самая последняя, пока долистаешь...).

Представленные случаи являются самыми легкими для занесения в CAT. 1й - легко заносится в базу переводов; 2й -легко заносится в глоссарий (или в термбазу, как его еще называют).
Аватара пользователя
Юрий В.

 
Сообщения: 7788
Зарегистрирован: Чт окт 19, 2006 15:42
Откуда: Moscow (499) 608-56-20
Блог: Просмотр блога (6)
Язык(-и): англ>рус

Сообщение Игорь Дубинский » Вс сен 02, 2007 13:25

Присоединяюсь к мнению предыдущих ораторов :P , призывавших установить минимум, более того, мне наивно казалось, что все давно только так и поступают. Иначе говоря, меньше, чем (например) за ХХ евро я даже не открываю текст.
Далее, в советское время был хороший термин "мелкотемье". Клиенту, приносящему менее ХХХХ евро в год, я отказываю безусловно.
Кстати, в экселе, чтоб не листать множество столбцов, можно выделить ненужные, перейти в контекстное меню (правой кнопкой мыши) и выбрать команду "Hide". Программа перестанет отображать их на экране.
Если устройство портить достаточно долго, оно сломается (закон Шмидта)
Аватара пользователя
Игорь Дубинский

 
Сообщения: 3360
Зарегистрирован: Ср авг 10, 2005 00:06
Откуда: Киев

Сообщение сергей туманов » Вс сен 02, 2007 14:10

Elena Iarochenko писал(а):Но что делать, если прислали крохотный заказ, а к нему - десятки страниц справок? И предлагают копаться в этих файлах, выискивая нужные термины.



Тогда вам нужен Вордфаст
Он способен искать слова в любых сегментах обычных вордовских файлов.
Для этого надо всего лишь:

1) положить все справочные файлы в один каталог
2) задать этот каталог в Вордфасте для поиска

Вордфаст пробежит все файлы в указанном каталоге (будь их хоть десять тысяч) и выведет все сегменты, в которых они встретились ( с указанием названия файла из которого их вытащил), на экран.

При этом все те десять тысяч вайлов даже не надо открывать перед началом работы, не говоря уж о прогоне через ТМ.

Функция в вордфасте называется - Reference Search (Ctrl+Alt+N)
сергей туманов

 
Сообщения: 560
Зарегистрирован: Вт авг 21, 2007 19:10
Откуда: estonia

Сообщение Сергей Z. » Вс сен 02, 2007 14:19

Автоматический алайн что ли? Так ведь куча ошибок будет.
Сергей Z.

 
Сообщения: 3440
Зарегистрирован: Вс июн 26, 2005 19:31
Откуда: Москва

Сообщение сергей туманов » Вс сен 02, 2007 14:20

Надо оговориться что функция работает, если известно искомое слово.

Изображение
сергей туманов

 
Сообщения: 560
Зарегистрирован: Вт авг 21, 2007 19:10
Откуда: estonia

Сообщение Maksym K » Вс сен 02, 2007 14:24

Сергей Z. писал(а):Автоматический алайн что ли? Так ведь куча ошибок будет.
Сергей, это не align, это скорее concordance.
Maksym K

 
Сообщения: 10123
Зарегистрирован: Ср авг 25, 2004 01:07
Откуда: Украина

Заблокирован: бессрочно
Язык(-и): En, Pl (раб.); Uk, Ru (родн.)

Сообщение Сергей Z. » Вс сен 02, 2007 14:25

Есть файл на английском и его перевод на русский. В середине английского файла встречается слово table. Соответственно, в середине русского файла встречается слово стол. Ищем с помощью Вордфаста слово table. В каком виде будут даны результаты и как они будут получены?
Сергей Z.

 
Сообщения: 3440
Зарегистрирован: Вс июн 26, 2005 19:31
Откуда: Москва

Сообщение сергей туманов » Вс сен 02, 2007 14:26

Нет это не Align

Допустим, имеется около 45 договоров и уставов на хорошем английском языке.
Хочется узнать, как употребляется слово "proxy"?
С каким глаголом, в каком контексте, как оно употребляется, допустим, в сочетании со словом "голосовать"

В пустом документе печатаем - proxy

Выделяем слово и запускаем функцию. ВФ пробежит по всем 45 документам и вытащит из них на отдельный лист все предложения, в которых встречается слово proxy.
Остается посмотреть, как оно употреблено в заведомо грамотных оригиналах, и применить полученные знания в своем документе.
сергей туманов

 
Сообщения: 560
Зарегистрирован: Вт авг 21, 2007 19:10
Откуда: estonia

Сообщение Сергей Z. » Вс сен 02, 2007 14:26

Maksym Kozub писал(а):Сергей, это не align, это скорее concordance.

Искомое слово в оригинале он найдет. Но как он поймет без алайна (ручного или автоматического), какое предложение в переводе соответствует оригинальному предложению с исходным словом?
Сергей Z.

 
Сообщения: 3440
Зарегистрирован: Вс июн 26, 2005 19:31
Откуда: Москва

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Мост к внешнему миру

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 13