Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Публикации жителей ГП

Сообщение Нюшка » Пт ноя 09, 2007 21:14

Marty, поздравляю!
Вот по дороге едет ЗИМ
И я им буду задавим (с)
Аватара пользователя
Нюшка

 
Сообщения: 2781
Зарегистрирован: Чт ноя 24, 2005 19:04
Откуда: Брянск





Сообщение СВ » Пт ноя 09, 2007 21:17

yeguofu писал(а):А вы его прочитали?

Да, он у меня в оригинале стоит. Объем, дай Боже. Из чистого интереса, вам на него сколько времени дали?
keep your head when all about you are losing theirs and blaming it on you
СВ

 
Сообщения: 365
Зарегистрирован: Ср янв 03, 2007 12:35
Откуда: Калининград
Язык(-и): английский - русский - английс

Сообщение yeguofu » Пт ноя 09, 2007 22:26

СВ писал(а):
yeguofu писал(а):А вы его прочитали?

Да, он у меня в оригинале стоит. Объем, дай Боже. Из чистого интереса, вам на него сколько времени дали?


По договору - полтора года. 1200 страниц почти без интервала все-таки. Я сделал на два месяца раньше. Думал - умру. Не умер. Хорошо, что редактор приличный попался. Сумел во многом ее убедить.

Насколько я понял, вы читали роман только в оригинале? А я хотел поинтересоваться впечатлением от перевода. Читавшие говорили, что вроде бы читается легко, как у самого Клавелла. Но это были не профи.
A true devoted pilgrim is not weary
To measure kingdoms with his feeble steps. (Shakespeare)
Аватара пользователя
yeguofu

 
Сообщения: 1295
Зарегистрирован: Вс июл 29, 2007 01:09
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение СВ » Сб ноя 10, 2007 09:50

yeguofu писал(а):Хорошо, что редактор приличный попался. Сумел во многом ее убедить.

Это вы хорошо :grin: В самую точку. :lol:
keep your head when all about you are losing theirs and blaming it on you
СВ

 
Сообщения: 365
Зарегистрирован: Ср янв 03, 2007 12:35
Откуда: Калининград
Язык(-и): английский - русский - английс

Сообщение Тип1 » Пт фев 01, 2008 14:16

Перевел пару детективов, поучаствовал в переводе незабвенной "Прокаженной" + поэзия Т. Ружевича.
В издательстве пока "зависли" две объемные монографии З. Льва - Старовича о сексульных перверсиях/девиациях и интимных проблемах в пожилом возрасте. На той же полке, видимо, лежит книга о цуба (это такая гарда самурайского меча). Уже и первая корректура была. Жалко, потому что переводил не денег ради.
Где твое, смерте, жало? Где твоя, аде, победа?
Аватара пользователя
Тип1

 
Сообщения: 1226
Зарегистрирован: Вт янв 23, 2007 16:49
Откуда: Петербург

Сообщение Долимов » Пн апр 28, 2008 00:20

Переводчик Долимов Шокир Зокирович

Ћарбий атамаларнинг ќисќача изоћли луѓати
(«Краткий толковый словарь военных терминов»). Т., типография СК УД МО РУ, 2008 г. – 393 с. (более 1570 словарных статьей)
Аватара пользователя
Долимов

 
Сообщения: 307
Зарегистрирован: Ср апр 16, 2008 23:09
Откуда: Ташкент
Язык(-и): русский-узбекский

Сообщение Farid » Пн апр 28, 2008 19:59

Пока писал о своих, несколько раз уходил на Google, потом случайно нажал на "Х" и всё пропало. Как бы перст судьбы: не хвались мелочами. Больше не буду предпринимать попыток рассказать о своих "творениях".
¡Adios, Lepido!
ڧريد
Аватара пользователя
Farid

 
Сообщения: 2270
Зарегистрирован: Сб апр 15, 2006 02:28
Откуда: Veliki Novgorod, Rusia
Язык(-и): ES,PT<>, PL,FR>

Сообщение NNG » Пн апр 28, 2008 20:26

Farid писал(а):не хвались мелочами. Больше не буду предпринимать попыток рассказать о своих "творениях".

Это вы напрасно, в нашем деле мелочей не бывает. :lol:
If we could sell our experiences for what they cost us, we'd all be millionaires.
Abigail Van Buren
Аватара пользователя
NNG

 
Сообщения: 1499
Зарегистрирован: Ср янв 25, 2006 03:43
Откуда: Moscow

Сообщение Farid » Пн апр 28, 2008 20:39

NNG, ободрили Вы меня. Но всё равно потерявшегося полностью повторять не стану.
Писал я о том, что перевел несколько рассказов одного кубинского писателя и 1/3 "1984" Оруэлла (дальше переводить не стал, так как книгу всё-таки перевели). Ни то, ни другое не публиковал.
Опубликовано лишь это (как бы опять случайно не нажать на "Х"): здесь .
¡Adios, Lepido!
ڧريد
Аватара пользователя
Farid

 
Сообщения: 2270
Зарегистрирован: Сб апр 15, 2006 02:28
Откуда: Veliki Novgorod, Rusia
Язык(-и): ES,PT<>, PL,FR>

Сообщение Виктория Максимова » Пн апр 28, 2008 21:31

:up: Словарь на 16.000 фамилий - это солидно. Поздравляю!
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Сообщение Uncle A1 » Пн апр 28, 2008 21:50

Позабавили меня отклики на словарь. И раздосадовало оформление сайта - пять минут смотрел на текст на зеленом фоне:twisted: , и сразу глаза расфокусировались.
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A1

 
Сообщения: 1916
Зарегистрирован: Вс фев 25, 2007 16:01
Откуда: Москва

Сообщение Митридат » Ср май 14, 2008 21:48

В моём переводе недавно вышла книга по прикладной психологии:
Алан Даунз. Выйти из кризиса и добиться успеха. Эффективные техники разрешения конфликтных ситуаций.

Выходные данные книги - здесь:
http://www.ozon.ru/context/detail/id/3420119/

Ещё у меня есть несколько публикаций на иностранных языках, но с ними забавная история - изначально я их писал по-английски, а журналы-получатели уже перевели их на родные языки.

На чешском:
Lytov D. Je možné předvídat lidské vztahy? // Psychologie dnes, Praha, 2002, № 12

На болгарском:
Литов Д., Янев К. Хората като типове и техните взаимоотношения // "Инсайт", София, 2006, № 12
Qui ipse se iuvat, auxilium dei meret..
Аватара пользователя
Митридат

 
Сообщения: 595
Зарегистрирован: Пт июн 27, 2003 12:16
Откуда: Ottawa, Canada
Блог: Просмотр блога (14)
Язык(-и): EN, UA, DE, FR, NL ++

Сообщение yeguofu » Вт июн 10, 2008 16:05

Вышел в моем переводе с китайского роман одного из лучших современных китайских писателей Су Туна "Последний император". http://www.ozon.ru/context/detail/id/3948055/

Никакой он, конечно, не исторический, хотя действие происходит в древнем Китае. Издательство зачем-то выпустило книгу под двумя обложками. Вот вторая.
Вложения
su tong emperor.jpg
su tong emperor.jpg (32.6 КБ) Просмотров: 10497
A true devoted pilgrim is not weary
To measure kingdoms with his feeble steps. (Shakespeare)
Аватара пользователя
yeguofu

 
Сообщения: 1295
Зарегистрирован: Вс июл 29, 2007 01:09
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Юрий В. » Вт июн 10, 2008 16:46

Почитал резюме на Озоне... Напомнило сюжетную линию в Гладиаторе с Расселом Кроу...
Аватара пользователя
Юрий В.

 
Сообщения: 7788
Зарегистрирован: Чт окт 19, 2006 15:42
Откуда: Moscow (499) 608-56-20
Блог: Просмотр блога (6)
Язык(-и): англ>рус

Сообщение yeguofu » Вт июн 10, 2008 16:59

Ну, это скорее "анти-Гладиатор". Никакого благородства или мужества. Лишь необузданная жестокость, порожденная слабостью и внутренними противоречиями. Одни описания нечеловеческих пыток, которым подвергли вождя крестьянского восстания, чего стоят. Роман-раздумие о неограниченной власти.
A true devoted pilgrim is not weary
To measure kingdoms with his feeble steps. (Shakespeare)
Аватара пользователя
yeguofu

 
Сообщения: 1295
Зарегистрирован: Вс июл 29, 2007 01:09
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Ana » Вт июн 10, 2008 20:24

yeguofu, поздравляю!
ну их, знаки препинания! Препинаются только… (с)
Идиотизм - не очень серьезная помеха в жизни и в профессии. Иногда это явное преимущество, даже залог успеха. (c)
С годами так хочется быть умней, но удается только стать старше.
Александр Бирштейн
Аватара пользователя
Ana

 
Сообщения: 4580
Зарегистрирован: Чт авг 10, 2006 00:53
Откуда: Montevideo

Сообщение yeguofu » Вт июн 10, 2008 22:08

Спасибо, Ana.
A true devoted pilgrim is not weary
To measure kingdoms with his feeble steps. (Shakespeare)
Аватара пользователя
yeguofu

 
Сообщения: 1295
Зарегистрирован: Вс июл 29, 2007 01:09
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение ellet » Ср июн 11, 2008 00:06

Поздравляю :appl:
Мы, филологи, тоже могем обратить нашу специальность в орудие пытки. (с) jane doe
Аватара пользователя
ellet

 
Сообщения: 6043
Зарегистрирован: Сб апр 10, 2004 19:41
Откуда: Москва

Сообщение Янко из Врощениц » Ср июн 11, 2008 00:32

Кстати, yequofu, а почему на обложке меч - японский?
А книжку - почитаю обязательно.
После революции в отечественной кухне появилось два новых блюда: котлеты рубленые по-царски и царь, рубленый по-котлетски.
Янко из Врощениц
Иероаннах
 
Сообщения: 1972
Зарегистрирован: Чт янв 27, 2005 09:50
Откуда: Врощеницы

Сообщение yeguofu » Ср июн 11, 2008 01:05

ellet, спасибо.
A true devoted pilgrim is not weary
To measure kingdoms with his feeble steps. (Shakespeare)
Аватара пользователя
yeguofu

 
Сообщения: 1295
Зарегистрирован: Вс июл 29, 2007 01:09
Откуда: Санкт-Петербург

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Мост к внешнему миру

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7