Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Теряю уверенность и веру в себя... что делать

Re: Теряю уверенность и веру в себя... что делать

Сообщение Dmitry Starodubtsev » Сб янв 07, 2012 15:59

В этом определенно что-то есть :grin:. Только я предлагаю закончить наш плодотворный обмен мнениями, поскольку критикующие в чем-то стали уподобляться объекту своей критики :-).
Dmitry Starodubtsev

 
Сообщения: 1518
Зарегистрирован: Вс мар 07, 2004 19:13
Откуда: Свердловская обл., г. Верхняя Салда
Язык(-и): En->Ru





Re: Теряю уверенность и веру в себя... что делать

Сообщение dshoot » Сб янв 07, 2012 22:16

Уважаемые Selma, Dammy, приношу свои извинения, если сделал вам больно. Хоть в ГП я зарегистрирован давно, реально по форумам раньше не ходил. Поэтому 1) начал по очереди открывать интересующие меня форумы и писать какие-то комментарии, которые мне казались дельными и насущными на сегодняшний день (даже если форуму было много лет), 2) обнаружил только сегодня то, каким образом можно быстро и просто (через список своих собственных реплик по разным вопросам) увидеть то, что писал ранее и то, что мне на это ответили люди. Так что сделайте поправку на это. С другой стороны, не вижу ничего плохого в некропостинге, если комментарии относятся к теме, и тема еще жива. Мне кажется, что существует другая проблема - огромное количество форумных вопросов, в которых обсуждается одна и та же тема снова и снова. Я бы лучше бы почитал обсуждение одного вопроса на 20 страницах, нежели 20 одинаковых вопросов по одной странице каждый.
Денис Шут
Аватара пользователя
dshoot

 
Сообщения: 60
Зарегистрирован: Чт фев 11, 2010 18:37
Откуда: Минск, Беларусь
Язык(-и): EN-RU, RU-EN

Re: Теряю уверенность и веру в себя... что делать

Сообщение Dammy » Сб янв 07, 2012 22:21

dshoot писал(а):Я бы лучше бы почитал обсуждение одного вопроса на 20 страницах, нежели 20 одинаковых вопросов по одной странице каждый.


Не приведете ли примеров обсуждения таких "20 одинаковых вопросов по одной странице каждый"? Будет интересно взглянуть. :mrgreen:
Два раза "бы" не надо. Избыток условности. :lol:
What have we found?
The same old fears...
Аватара пользователя
Dammy

 
Сообщения: 1046
Зарегистрирован: Вс дек 25, 2011 18:58
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): en-ru and more

Re: Теряю уверенность и веру в себя... что делать

Сообщение Danila-Master » Вс янв 08, 2012 17:30

Dammy писал(а):Не приведете ли примеров обсуждения таких "20 одинаковых вопросов по одной странице каждый"? Будет интересно взглянуть.

А вы поищите :mrgreen:
Данила-Мастер — ваш надежный партнер
Аватара пользователя
Danila-Master

 
Сообщения: 870
Зарегистрирован: Чт янв 28, 2010 14:51
Откуда: Moscow
Язык(-и): En-Ru

Re: Теряю уверенность и веру в себя... что делать

Сообщение Dammy » Вс янв 08, 2012 17:55

Danila-Master писал(а):
Dammy писал(а):Не приведете ли примеров обсуждения таких "20 одинаковых вопросов по одной странице каждый"? Будет интересно взглянуть.

А вы поищите :mrgreen:


А если не найду? :mrgreen:
What have we found?
The same old fears...
Аватара пользователя
Dammy

 
Сообщения: 1046
Зарегистрирован: Вс дек 25, 2011 18:58
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): en-ru and more

Re: Теряю уверенность и веру в себя... что делать

Сообщение Shella » Сб янв 21, 2012 00:57

Актуальная для меня тема, однако... Спасибо тому, кто ее поднял.
Прожила 15 лет в отдалении от "цивилизации" - муж военный. И вот на носу увольнение и переезд, наконец, в родной, крупный город. Училась то там, то сям, преподавала, репетиторствовала (в общем-то, и сейчас пара постоянных учеников есть), потом, когда Интернет дошел до окраин, стала заниматься тем, чем давно хотела - переводить. Как переводчик-фрилансер начинала почти с нуля. У меня не было опыта офисной работы, знания какой-либо тематики и компьютерных программ. Это я осилила - сначала контракты, потом всё больше юридического, немного финансового, постепенно добавилось общетехническое и электрика (стала соглашаться, потому что часто предлагали, и есть с кем консультироваться по этой теме). Тут где-то обсуждали, можно ли добиться успеха с нуля в глубинке - да, можно. Но не сразу. Непросто. И успех, конечно, относительный. Но я, в целом, добилась того, чего хотела.
А теперь, после переезда, хочу искать место штатного переводчика. Опыт переводческой работы - это, конечно, хорошо. Но... я никогда не работала устно. У меня просто не было такой возможности. С одной стороны, наличие учеников, особенно из студенческой среды, позволяло поддерживать определенный разговорный уровень, но понимаю, что для перевода этого недостаточно (последовательный, конечно, я имею в виду; синхрон мне кажется чем-то недостижимым и восхитительным, да и едва ли он востребован в том городе, в котором мне предстоит искать работу). В общем, неуверенности в себе хоть отбавляй. :) Обдумываю пока, осмысливаю.
Это так, просто мысли вслух. В каком-то смысле, пожалуй, минута слабости. А может, пришло время с кем-то поделиться и обсудить. Если честно, сама не знаю, есть ли тут, что обсуждать.
Аватара пользователя
Shella

 
Сообщения: 238
Зарегистрирован: Ср мар 30, 2005 16:23
Откуда: Вечно переезжающая

Re: Теряю уверенность и веру в себя... что делать

Сообщение Наталья Шахова » Сб янв 21, 2012 10:40

Мне кажется, что прежде чем устраиваться в штат, где требуются устные переводчики, хорошо бы потренироваться на каких-то "кошках", чтобы понять, можете ли вы переводить устно. Конечно, такую проверку вам может устроить и потенциальный работодатель, но ведь приятнее узнать такое про себя самой?
Мне несколько раз в жизни приходилось переводить устно (один раз даже около часа синхронно, в кабинке), но хуже всего мне дался последовательный перевод на переговорах, хотя письменно я подобные тексты перевожу легко. Проблема была в том, что русский участник сам неплохо владел английским и у него не хватало терпения дождаться, пока я справлюсь с переводом. Он перебивал меня и начинал говорить сам.
А ведь перевод на переговорах - это частый вид деятельности штатников. И уровень владения английским у многих сотрудников фирм довольно высокий, так что поначалу вам может быть трудно. Я не предлагаю отказываться от устного перевода вовсе - я просто советую трезво оценить свой уровень и подтянуть его, если потребуется.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Теряю уверенность и веру в себя... что делать

Сообщение Denis Kazakov » Сб янв 21, 2012 11:09

В некоторых крупных городах есть курсы устного перевода.
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Re: Теряю уверенность и веру в себя... что делать

Сообщение Наталья Шахова » Сб янв 21, 2012 11:24

Ну да. Но может быть, Shella уже готовый устный переводчик, без всяких курсов. Так ведь тоже бывает. Главное - правильно поставить себе диагноз: годится без дополнительной подготовки, надо еще поучиться или никакая учеба не поможет стать устным переводчиком (и так бывает).
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Теряю уверенность и веру в себя... что делать

Сообщение Shella » Сб янв 21, 2012 20:54

Спасибо за ответы.
Курсами я поинтересуюсь, но вообще думаю обратиться по этому вопросу к одному из своих первых преподавателей - хотелось бы получить короткий, но насыщенный, направленный именно на меня курс занятий.
хорошо бы потренироваться на каких-то "кошках", чтобы понять, можете ли вы переводить устно.

Хорошо бы. Но, признаюсь, я весьма смутно себе представляю таких "кошек". Что именно вы имеете в виду? Мне бы хотелось, во-первых, поприсутствовать на (любых) переговорах и понаблюдать за работой опытного устника, а во-вторых, попробовать себя в качестве переводчика в смоделированной под деловые переговоры ситуации. Как это можно сделать, опираясь только на самообразование, мне трудно представить. С письменными "кошками" было куда легче.
Аватара пользователя
Shella

 
Сообщения: 238
Зарегистрирован: Ср мар 30, 2005 16:23
Откуда: Вечно переезжающая

Re: Теряю уверенность и веру в себя... что делать

Сообщение Наталья Шахова » Сб янв 21, 2012 21:48

Shella писал(а):Что именно вы имеете в виду?


Я имела в виду любую устную переводческую работу (не в штате), которую вы сможете найти. Не ради денег, а на пробу (волонтером, стендовым переводчиком на выставке и т.п.). А посмотреть на чужую работу наверняка можно в Интернете. Бывают же всякие пресс-конференции с переводчиком и прочие мероприятия.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Теряю уверенность и веру в себя... что делать

Сообщение Shella » Сб янв 21, 2012 21:57

волонтером, стендовым переводчиком

Пожалуй. Надо обдумать.
Аватара пользователя
Shella

 
Сообщения: 238
Зарегистрирован: Ср мар 30, 2005 16:23
Откуда: Вечно переезжающая

Re: Теряю уверенность и веру в себя... что делать

Сообщение Наталья Шахова » Сб янв 21, 2012 23:11

Посмотрите сюда.
Может быть, вы найдете здесь что-то полезное (например, видео).
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Теряю уверенность и веру в себя... что делать

Сообщение Shella » Вс янв 22, 2012 02:36

Наталья, спасибо вам огромное. Вы меня вытолкнули из области обособленного самокопания на, хоть немножко, но продуктивные рельсы.
Видео интересные, посмотрела с удовольствием. Но, всё же, это немного не то, что мне нужно. Я знаю, что из меня может получиться устный переводчик, и теоретически знаю, что представляет из себя эта работа. Пришло четкое, как никогда, понимание, что мне нужна хоть какая-то практика.

Если кто-нибудь подкинет вариант волонтерской (бесплатной) разовой работы устным (последовательным, так сказать) переводчиком, буду безмерно благодарна. Рассматривается Москва, Тверь и всё, что между. Язык по умолчанию, т. е. английский.
Разумеется, с моей стороны весьма возможны запинки и просьбы повторить сказанное. :-( Но в том, что сказанное будет, в конце концов, во внятной форме донесено до адресата - в этом я уверена.
Вот на сегодняшний день мой уровень как устника таков.

Конечно, я сама тоже попробую найти что-нибудь подходящее для такой вот начальной практики.

P.S. Когда-то я была готова заявить о себе как о переводчике (в том числе устном) даже не с английского, а со второго, который так и не стал рабочим, языка. Вот бы сейчас ту юношескую самоуверенность и наглость...
Аватара пользователя
Shella

 
Сообщения: 238
Зарегистрирован: Ср мар 30, 2005 16:23
Откуда: Вечно переезжающая

Re: Теряю уверенность и веру в себя... что делать

Сообщение vlady » Вс янв 22, 2012 21:21

[quote="Наталья Шахова"] Проблема была в том, что русский участник сам неплохо владел английским и у него не хватало терпения дождаться, пока я справлюсь с переводом. Он перебивал меня и начинал говорить сам.

Бывает, что и не владеющему русским языком иностранцу надоедает слушать переводчика с его "оксфордским иностранным языком". Сам порой, анализируя собственную работу, вспоминаю диалог соседа нашего коллеги Бузыкина с "проклятым хиппи" из Дании (цитируется по памяти):
- Профессор, как дела?
- Спасибо, у меня дела хорошо.
Просматривая фильмы, читая художественную литературу, стараюсь освоить "нормальный иностранный язык", поскольку большинство иностранных партнеров, с которыми приходится иметь дело, все же говорят на "оксфордском".
А этот "оксфордский" попрой очень раздражет иностранных "работяг", с которыми приходится иметь дело при переводе на хорошо оплачиваемом монтаже оборудования. Тем более, что некоторые из них порой просто не понимают некоторые интеллигентные слова и речевые обороты, которым учат в "Оксфорде" или в российских/советских языковых ВУЗах.
vlady

 
Сообщения: 528
Зарегистрирован: Пт дек 22, 2006 10:59
Язык(-и): jp-ru-en

Re: Теряю уверенность и веру в себя... что делать

Сообщение Наталья Шахова » Вс янв 22, 2012 21:44

vlady писал(а):Тем более, что некоторые из них порой просто не понимают некоторые интеллигентные слова и речевые обороты, которым учат в "Оксфорде" или в российских/советских языковых ВУЗах.


Думаю, что это (наверняка в принципе справедливое) замечание ко мне не имеет отношения. Я как раз обучалась английскому не в вузе, и речевые обороты у меня в достаточной степени актуальные. У меня другие проблемы: недостаток практики и (как следствие) маленький активный словарный запас (в устной речи).
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Теряю уверенность и веру в себя... что делать

Сообщение Shella » Пн янв 23, 2012 01:52

Бывает, что и не владеющему русским языком иностранцу надоедает слушать переводчика с его "оксфордским иностранным языком".

У меня будет эта проблема. Безусловно, будет.
Но это, мне кажется, не столь критично по сравнению с ситуацией, когда переводчик не понимает, например, смысла предложения, которое ему надо перевести с иностранного на родной. Я вот этого боюсь больше всего.
Проблема была в том, что русский участник сам неплохо владел английским и у него не хватало терпения дождаться, пока я справлюсь с переводом. Он перебивал меня и начинал говорить сам.

А как вы действовали в этой ситуации? Настаивали на том, чтобы договаривать перевод до конца или переключались сразу на слушание того, что говорил этот русский участник?
Аватара пользователя
Shella

 
Сообщения: 238
Зарегистрирован: Ср мар 30, 2005 16:23
Откуда: Вечно переезжающая

Re: Теряю уверенность и веру в себя... что делать

Сообщение Наталья Шахова » Пн янв 23, 2012 10:03

Shella писал(а):А как вы действовали в этой ситуации? Настаивали на том, чтобы договаривать перевод до конца или переключались сразу на слушание того, что говорил этот русский участник?


У меня была особая ситуация: это был директор той организации, где я была письменным переводчиком. Я ему сразу сказала, что опыта перевода устных переговоров у меня нет и поэтому лучше пригласить другого переводчика. Так что настаивать ни на чем я не стала: когда они начали справляться сами, я ушла.
А 15 лет спустя успешно провела серию переговоров. К тому времени я набралась опыта работы письменным переводчиком и уверенности в себе. А главное, русские участники переговоров плохо знали английский и без меня не справлялись.
Но вы на меня не равняйтесь: меня никогда не учили на переводчика, у вас должно лучше получиться сразу. Я просто привела пример из своей жизни, потому что участник переговоров, который хорошо владеет английским и начинает поправлять переводчика, это типичная проблема, насколько я знаю.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10118
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Теряю уверенность и веру в себя... что делать

Сообщение osoka » Пн янв 23, 2012 10:32

vlady писал(а):
Наталья Шахова писал(а): Проблема была в том, что русский участник сам неплохо владел английским и у него не хватало терпения дождаться, пока я справлюсь с переводом. Он перебивал меня и начинал говорить сам.

Бывает, что и не владеющему русским языком иностранцу надоедает слушать переводчика с его "оксфордским иностранным языком". Сам порой, анализируя собственную работу, вспоминаю диалог соседа нашего коллеги Бузыкина с "проклятым хиппи" из Дании (цитируется по памяти):
- Профессор, как дела?
- Спасибо, у меня дела хорошо.
Просматривая фильмы, читая художественную литературу, стараюсь освоить "нормальный иностранный язык", поскольку большинство иностранных партнеров, с которыми приходится иметь дело, все же говорят на "оксфордском".
А этот "оксфордский" попрой очень раздражет иностранных "работяг", с которыми приходится иметь дело при переводе на хорошо оплачиваемом монтаже оборудования. Тем более, что некоторые из них порой просто не понимают некоторые интеллигентные слова и речевые обороты, которым учат в "Оксфорде" или в российских/советских языковых ВУЗах.


Хозяйке на заметку: "неоксфордских" вариантов (диалектов) английского языка великое множество. С трудом представляю себе человека, который выучит все эти варианты. Если же он выучит лишь несколько (возможность чего выше) и будет использовать один из них, риск быть непонятым гораздо выше, чем при использовании языка образованных носителей (хотя бы потому, что этот язык более широко представлен в СМИ и носители диалектов понимают его). Вряд ли техасец будет хорошо понимать ливерпульский диалект или кокни (не говорю уже о шотландских вариантах), а нормативный британский (не говоря уже о нормативном американском) в целом поймет.
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Теряю уверенность и веру в себя... что делать

Сообщение Denis Kazakov » Пн янв 23, 2012 10:59

osoka, коллега, видимо, имел в виду официально-деловой и разговорный стили речи.
"Нам, представителям среднего класса, кроме правильного произношения, терять нечего". Дж. Оруэлл
Аватара пользователя
Denis Kazakov

 
Сообщения: 8852
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 22:35
Откуда: Ближний Восток (10 км от МКАД)
Язык(-и): русский-английский

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Мост к внешнему миру

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10