Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

"Lana Translator": нас много и мы - сила!

"Lana Translator": нас много и мы - сила!

Сообщение Tatyana M. » Пн май 07, 2007 23:29

Уважаемые друзья-товарищи-коллеги! Сегодня у меня завязалась переписка с новоявленным переводческим он-лайн-агентством "Lana Translator". Нахожусь под впечатлением и привожу нашу переписку в оригинале. Наверно, мы тут все чего-то не понимаем: что-то обсуждаем, придумываем, стремимся; а, оказывается, все так элементарно. Ну почти коммунизм! Каждому по способностям, каждому - по потребностям. А, главное, недорого!
Письмо от "Lana Tran..":
"Здравствуйте!
Вас приветствует Биржа переводов ЛанаТран.
Пожалуйста, заполните Анкету переводчика на www.lanatran.ru

Биржа переводов использует технические новинки:
-автоматические рассылки на Вашу почту/телефон, с указанием языка/темы/цены/срока перевода (вы можете отказаться от оповещений на любой срок -например, на время сессии)
- автоматическая оплата от заказчика (на сайте накапливается "зарплата" в баллах, конвертируемых в Webmoney, можно оплачивать телефон, интернет, покупки в интернет-магазинах, даже ж/д билеты)
-за своевременное и качественное выполнение заданий Вам начисляются бонусы, за халтуру - снимаются штрафы
- стоимость 1 страницы (1800 знаков) см.на сайте (для заказчика - это демпинг; цены вдвое ниже средних по России, обеспечивая нам приток заказов; для переводчика оплата приемлема (от 100 руб/стр).
-на сайте можно скачать словари, Translation Mamory с инструкцией, что в 5-10 раз повысит Вашу производительность
-планируется чат и форум для обмена опытом и новостями
- установлен "детектор лжи", сравнивающий Ваши переводы с Promt (электронные переводы не оплачиваются, иначе зачем существуют фрилансеры?)
- биржа берет 5% стоимости заказа, еще 10% отводится менеджеру-оператору Вашей тематики
- раздача файлов автоматизирована: программа сама нарезает и переименовывает тексты, считает статистику "полезных" оплачиваемых символов, исключая цифры и разрозненные буквы
- получив оповещение и посмотрев текст, вы можете подтвердить взятие заказа, послав менеджерам SMS/e-mail. В течение 1-3 часов от заказа можно отказаться (без штрафов)
- через 1-3 часа после подтверждения Вами согласия на перевод включается таймер. За час до срока сдачи вам придет оповещение: "Пора сдавать работу", а при просрочке будут начисляться штрафы -5% за каждый час;
- планируется прием заказов от зарубежных бюро переводов и западных компаний.
-каждый фрилансер получает на сайте личный кошелек и почтовый ящик.

Никаких вступительных взносов Биржа ЛанаТран никогда не собирала! Если Вам пришло от нашего имени письмо с требованием взносов - это мошенники, мы тут не при чем.
Запуск Биржи состоится через 1-2 месяца, причем будут запускаться
языки по очереди.
Надеемся на взаимовыгодное долгосрочное сотрудничество.
С уважением,
директор Lana Translator"

Мой ответ: ""для переводчика оплата приемлема (от 100 руб/стр)." - Вот и работайте с такими переводчиками, я такие расценки рассматриваю как обыкновенное хамство. "

Ответ от "Lana Tran.."
"вообще то у нас по 50-60 рублей все работают. А когда крупный заказ, то по 40.
да ничего, вот набрали же 22 тысячи человек
станем монополистами" (Примечание: орфографию привожу в оригинале).

Мой ответ: "Монополистами не станете - сорветесь на какой-нибудь крупной конторе. Меня попрошу больше не беспокоить. Кстати, вспомнила, был один классный фильм под названием "Армия Трясогузки". Случайно не про Вас, уважаемые "монополисты"?"

Ответ от "Lana Tran...": "не смотрела к сожалению...
на нас работают (собирают нам заказы) 250 ведущих бюро переводов столицы (из 600 имеющихся)
нас много!!
вы не беспокойтесь, из рассылок выключили уже
вы наверное отсюда www.perfekt.ru"

Мой ответ: "Да... Вы меня просто напугали. Ну прямо второе нашествие большевиков, их тоже было очень много и очень дешево. Правда, их кашу потом дружно расхлебывала вся страна."


Ответ от "Lana Tran" (на обдумывание, в отличие от всех предшествующих, ушло больше часа): "мы и берем пример с большевиков.Скоро заработает наша биржа (посмотрите на демпинговые цены),это будет подобно нашествию китайцев!
тем кто берет сейчас по 300 руб/стр, придется цветами торговать, начиная с этого лета
на нас уже жаловались в НапКом на демпинг, и публиковали отрицательные отзывы в журнале "кто есть кто в мире переводов".
а нам все равно .Нас 20 тысяч с лишком.И мы круглосуточные.И кажды из нас делает 30 стр в день без Промта и 60 с Промтом и Традосом".

Каково, коллеги?! Боюсь, что цветочная-то ниша уже занята.
Что делать будем?
Аватара пользователя
Tatyana M.

 
Сообщения: 250
Зарегистрирован: Пн апр 24, 2006 10:28
Откуда: С.-Петербург
Язык(-и): нем.-рус.





Сообщение Elena Iarochenko » Пн май 07, 2007 23:40

Зря вы им отвечали вообще. Их право - предлагать любые условия. А ваше - не соглашаться. Читать им мораль, сравнивать с большевиками, ехидничать - совершенно лишнее.
И публиковать вашу частную переписку совсем незачем.
Первое сообщение - еще куда ни шло. Оно как раз и рассчитано на массовую рассылку. А вот последующие препирательства не стоило бы.
Ну, а по поводу того, бояться или нет, я бы сказала, что сомневаюсь в их успехе. Хотя бы в автоматической нарезке файлов. Тут вручную-то шлют - часто сбои бывают.
Ну, и сама система по срокам (отвечать моментально, сразу садиться за заказ) рассчитана на безработных переводчиков, жадно ждущих подачки в виде заказа.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Сообщение Юрий В. » Пн май 07, 2007 23:44

Ну-ну...
Аватара пользователя
Юрий В.

 
Сообщения: 7788
Зарегистрирован: Чт окт 19, 2006 15:42
Откуда: Moscow (499) 608-56-20
Блог: Просмотр блога (6)
Язык(-и): англ>рус

Сообщение Singer » Вт май 08, 2007 00:46

Ужас какой-то...я в шоке, господа...
Unus habemus os et duos aures, ut plus audiamus et minus dicamus.
Аватара пользователя
Singer

 
Сообщения: 550
Зарегистрирован: Чт мар 17, 2005 11:25
Откуда: Иваново

Сообщение Maksym K » Вт май 08, 2007 00:54

Singer писал(а):я в шоке, господа...
Не переживайте Вы так: не они первые, не они последние...
Maksym K

 
Сообщения: 10123
Зарегистрирован: Ср авг 25, 2004 01:07
Откуда: Украина

Заблокирован: бессрочно
Язык(-и): En, Pl (раб.); Uk, Ru (родн.)

Сообщение Eugnat » Вт май 08, 2007 01:05

Эта все тот же параллельный мир. И мы даже знаем приблизительное число его жителей - 22000.

З.Ы. Как хорошо, что меня пронесло мимо такого счастья... И так до сих пор стыдно за свои первые расценки, если честно.
No one can be reasoned out of something if he wasn't reasoned into it
Аватара пользователя
Eugnat

 
Сообщения: 483
Зарегистрирован: Пт янв 06, 2006 14:48
Откуда: Украина. Горловка
Язык(-и): en, de, es* > uk, ru

Сообщение Александр Бердичевский » Вт май 08, 2007 01:18

тем кто берет сейчас по 300 руб/стр, придется цветами торговать, начиная с этого лета


А тем, кто берет больше? :grin: Страшно подумать.
Аватара пользователя
Александр Бердичевский

 
Сообщения: 219
Зарегистрирован: Пт фев 16, 2007 00:48
Откуда: Рига-Берген

Сообщение Greenvalley » Вт май 08, 2007 07:18

А я с данным "агентством" даже работал. Каюсь, по глупости. :grin:
Перевел в общей сложности страниц 15. Оплату получил с задержкой в 2 недели и процентов на 20 меньше, чем было обещано предварительно. При этом их реальная ставка составляет около 50 рублей за 1800 знаков.
Через 2 дня после отправки мне денег со мной опять связались и предложили взять еще текст на перевод. После категорического отказа очень удивились - "почему я от такой маны небесной отказываюсь?". Потом сказали: "ладно, будете у нас запасным..." :shock:
При этом когда я пытался выяснить перевод непонятных мне слов, мне говорили, что это не важно - переводи как хочешь. :-)

В общем странная компания, но наверное будет иметь успех в определенном сегменте рынка. Китайские товары ведь тоже покупают - дешево и сердито.
Аватара пользователя
Greenvalley

 
Сообщения: 431
Зарегистрирован: Чт мар 29, 2007 12:24
Откуда: Черногория
Язык(-и): Eng-Rus, Rus-Eng

Сообщение Валерий Афанасьев » Вт май 08, 2007 08:01

У меня не раз встречались ситуации, когда даже крупные западные заказчики были готовы получить перевод "лишь бы подешевле", сознательно поступаясь качеством.

Если необходимо "просто понять, о чем речь", если нет нужды в переводе, скажем, важного контракта или рекламного материала, т.е. перевод сугубо для "прочитать и в корзину", то и в самом деле, зачем переплачивать?

Промт, скажете? Увы, с Промтом надо уметь работать, иначе он не выдаст даже такого примитивного качества. Оттого недорогой переводчик - homo sapiens вполне сгодится.

Так что ниша дешевых и сверхдешевых переводов была и будет процветать. А масштаб процветания зависит лишь от владельцев того или иного конкретного демпингового БП.
Завтра сегодня станет вчера.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Сообщение Red Fox » Вт май 08, 2007 08:06

Greenvalley писал(а):Китайские товары ведь тоже покупают - дешево и сердито.


Кого у них действительно есть шанс вытеснить - так это переводчиков инструкций к китайским товарам.
Аватара пользователя
Red Fox

 
Сообщения: 655
Зарегистрирован: Сб ноя 20, 2004 01:19
Откуда: Москва

Сообщение Sergey Rybkin » Вт май 08, 2007 08:27

Red Fox писал(а):Кого у них действительно есть шанс вытеснить - так это переводчиков инструкций к китайским товарам.


Вот это вряд ли. Почти все инструкции к китайским товарам переводят на русский сами же китайцы. А китайцев чуть поболее, чем 22 тысячи "наших переводчиков".
Ha! Finally did it! I replied to an agency query asking them to "please provide your best rate." (c) Miguel Llorens
Аватара пользователя
Sergey Rybkin

 
Сообщения: 1758
Зарегистрирован: Вт окт 10, 2006 13:14
Откуда: Екатеринбург
Язык(-и): de/en/fr>ru

Сообщение felice » Вт май 08, 2007 08:40

Sergey Rybkin писал(а):Почти все инструкции к китайским товарам переводят на русский сами же китайцы.

Недавно по моей просьбе мне купили DVD плеер (у самой катастрофически не хватает времени). Собирали его китайцы, перевод инструкции делали они же. Если кому-то интересно это почитать, могу в ближайшее время отсканировать и выложить в ветку "Нескучный сад".
Пусть каждый сам находит дорогу
Мой путь будет в сотню раз длинней
Но не виню ни черта, ни бога
За все платить придется мне. © М. Пушкина
Аватара пользователя
felice
Зануда
 
Сообщения: 2129
Зарегистрирован: Пн фев 20, 2006 15:48
Откуда: Железнодорожный

Сообщение Юрий В. » Вт май 08, 2007 08:46

Что-то у меня - глядя на фото по сцылке - возникло мощное чувство дежавю.
Аватара пользователя
Юрий В.

 
Сообщения: 7788
Зарегистрирован: Чт окт 19, 2006 15:42
Откуда: Moscow (499) 608-56-20
Блог: Просмотр блога (6)
Язык(-и): англ>рус

Сообщение felice » Вт май 08, 2007 08:54

Tatyana M. писал(а):(вы можете отказаться от оповещений на любой срок -например, на время сессии)

Расчитано на студентов, у которых потребности не выше пива и сигарет. Этим все и объясняется.
Пусть каждый сам находит дорогу
Мой путь будет в сотню раз длинней
Но не виню ни черта, ни бога
За все платить придется мне. © М. Пушкина
Аватара пользователя
felice
Зануда
 
Сообщения: 2129
Зарегистрирован: Пн фев 20, 2006 15:48
Откуда: Железнодорожный

Сообщение Eugnat » Вт май 08, 2007 08:59

Не стоит забывать о бедных преподавателях английского (немецкого и т.п.) из глубинки. Такие тоже не откажутся. Такова жизнь.
No one can be reasoned out of something if he wasn't reasoned into it
Аватара пользователя
Eugnat

 
Сообщения: 483
Зарегистрирован: Пт янв 06, 2006 14:48
Откуда: Украина. Горловка
Язык(-и): en, de, es* > uk, ru

Сообщение Dmitry Starodubtsev » Вт май 08, 2007 09:46

Юрий В. писал(а):Что-то у меня - глядя на фото по сцылке - возникло мощное чувство дежавю.

Аналогично. В какой-то из тем обсуждали резюме этой мадамы. Я даже сохранил копию этого шедевра себе на память. :-) Название темы, к сожалению, не помню.

А вот новый шедевр с сайта вышеупомянутой организации:

"Сеть ЛанаТран всегда рядом с вами.
Смотрите глазами. Слушайте ушами
Переводите в сети ЛанаТран
Пейте воду. Дышите воздухом.
Переводите в сети ЛанаТран."

"Даю установку на добро" (с) А.М. Кашпировский :grin:
Последний раз редактировалось Dmitry Starodubtsev Вт май 08, 2007 10:01, всего редактировалось 1 раз.
Dmitry Starodubtsev

 
Сообщения: 1518
Зарегистрирован: Вс мар 07, 2004 19:13
Откуда: Свердловская обл., г. Верхняя Салда
Язык(-и): En->Ru

Сообщение Yury Arinenko » Вт май 08, 2007 09:57

Валерий Афанасьев писал(а):Так что ниша дешевых и сверхдешевых переводов была и будет процветать.

Конечно, тем более, что у этой мадамы еще не самые низкие цены, встречаются в нете и еще ниже. А про 22 000 забавно.
Я, вообще-то, не врач, то этот поток сознания на что-то похож, не буду говорить, на что.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Сообщение LiS » Вт май 08, 2007 09:59

Ну флаг им всем в руки и барабан на шею!
Самое паскудное в такой ситуации - это именно эти 22 000 персонажей Зазеркалья. Пока они будут существовать, будут продолжаться попытки пинать профессию переводчика ногами.
Что касается меня, я тоже не стала бы развивать с ними полемику - ибо дебилы от этого еще больше распаляются.
Аватара пользователя
LiS

 
Сообщения: 318
Зарегистрирован: Чт дек 28, 2006 11:27
Откуда: Санкт - Петербург
Язык(-и): нем-рус нем, англ-рус

Сообщение Юрий В. » Вт май 08, 2007 10:06

Выпейте валерьянки и успокойтесь.
Аватара пользователя
Юрий В.

 
Сообщения: 7788
Зарегистрирован: Чт окт 19, 2006 15:42
Откуда: Moscow (499) 608-56-20
Блог: Просмотр блога (6)
Язык(-и): англ>рус

Сообщение Yury Arinenko » Вт май 08, 2007 10:08

LiS писал(а):Самое паскудное в такой ситуации - это именно эти 22 000 персонажей Зазеркалья. Пока они будут существовать, будут продолжаться попытки пинать профессию переводчика ногами.

К большому нашему общему сожалению, вот здесь ничего враз поделать нельзя. Уж слишком много сейчас появилось молодых и не очень людей с облегченным взглядом на перевод, которые считают, что научившись покупать сигареты на иностранном языке, можно и документы ООН или аудиторские заключения переводить. Все равно решает клиент и его собственный уровень грамотности и понимания. Поэтому - Бог с ними, ланами и прочими, давайте работать на нормальных заказчиков, их не так уж и мало.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Мост к внешнему миру

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Yandex [Bot] и гости: 2