Уважаемые друзья-товарищи-коллеги! Сегодня у меня завязалась переписка с новоявленным переводческим он-лайн-агентством "
Lana Translator". Нахожусь под впечатлением и привожу нашу переписку в оригинале. Наверно, мы тут все чего-то не понимаем: что-то обсуждаем, придумываем, стремимся; а, оказывается, все так элементарно. Ну почти коммунизм! Каждому по способностям, каждому - по потребностям. А, главное, недорого!
Письмо от "
Lana Tran..":
"Здравствуйте!
Вас приветствует Биржа переводов ЛанаТран.
Пожалуйста, заполните Анкету переводчика на
www.lanatran.ru
Биржа переводов использует технические новинки:
-автоматические рассылки на Вашу почту/телефон, с указанием языка/темы/цены/срока перевода (вы можете отказаться от оповещений на любой срок -например, на время сессии)
- автоматическая оплата от заказчика (на сайте накапливается "зарплата" в баллах, конвертируемых в Webmoney, можно оплачивать телефон, интернет, покупки в интернет-магазинах, даже ж/д билеты)
-за своевременное и качественное выполнение заданий Вам начисляются бонусы, за халтуру - снимаются штрафы
- стоимость 1 страницы (1800 знаков) см.на сайте (для заказчика - это демпинг; цены вдвое ниже средних по России, обеспечивая нам приток заказов; для переводчика оплата приемлема (от 100 руб/стр).
-на сайте можно скачать словари, Translation Mamory с инструкцией, что в 5-10 раз повысит Вашу производительность
-планируется чат и форум для обмена опытом и новостями
- установлен "детектор лжи", сравнивающий Ваши переводы с Promt (электронные переводы не оплачиваются, иначе зачем существуют фрилансеры?)
- биржа берет 5% стоимости заказа, еще 10% отводится менеджеру-оператору Вашей тематики
- раздача файлов автоматизирована: программа сама нарезает и переименовывает тексты, считает статистику "полезных" оплачиваемых символов, исключая цифры и разрозненные буквы
- получив оповещение и посмотрев текст, вы можете подтвердить взятие заказа, послав менеджерам SMS/e-mail. В течение 1-3 часов от заказа можно отказаться (без штрафов)
- через 1-3 часа после подтверждения Вами согласия на перевод включается таймер. За час до срока сдачи вам придет оповещение: "Пора сдавать работу", а при просрочке будут начисляться штрафы -5% за каждый час;
- планируется прием заказов от зарубежных бюро переводов и западных компаний.
-каждый фрилансер получает на сайте личный кошелек и почтовый ящик.
Никаких вступительных взносов Биржа ЛанаТран никогда не собирала! Если Вам пришло от нашего имени письмо с требованием взносов - это мошенники, мы тут не при чем.
Запуск Биржи состоится через 1-2 месяца, причем будут запускаться
языки по очереди.
Надеемся на взаимовыгодное долгосрочное сотрудничество.
С уважением,
директор
Lana Translator"
Мой ответ: ""для переводчика оплата приемлема (от 100 руб/стр)." - Вот и работайте с такими переводчиками, я такие расценки рассматриваю как обыкновенное хамство. "
Ответ от "
Lana Tran.."
"вообще то у нас по 50-60 рублей все работают. А когда крупный заказ, то по 40.
да ничего, вот набрали же 22 тысячи человек
станем монополистами" (Примечание: орфографию привожу в оригинале).
Мой ответ: "Монополистами не станете - сорветесь на какой-нибудь крупной конторе. Меня попрошу больше не беспокоить. Кстати, вспомнила, был один классный фильм под названием "Армия Трясогузки". Случайно не про Вас, уважаемые "монополисты"?"
Ответ от "
Lana Tran...": "не смотрела к сожалению...
на нас работают (собирают нам заказы) 250 ведущих бюро переводов столицы (из 600 имеющихся)
нас много!!
вы не беспокойтесь, из рассылок выключили уже
вы наверное отсюда
www.perfekt.ru"
Мой ответ: "Да... Вы меня просто напугали. Ну прямо второе нашествие большевиков, их тоже было очень много и очень дешево. Правда, их кашу потом дружно расхлебывала вся страна."
Ответ от "
Lana Tran" (на обдумывание, в отличие от всех предшествующих, ушло больше часа): "мы и берем пример с большевиков.Скоро заработает наша биржа (посмотрите на демпинговые цены),это будет подобно нашествию китайцев!
тем кто берет сейчас по 300 руб/стр, придется цветами торговать, начиная с этого лета
на нас уже жаловались в НапКом на демпинг, и публиковали отрицательные отзывы в журнале "кто есть кто в мире переводов".
а нам все равно .Нас 20 тысяч с лишком.И мы круглосуточные.И кажды из нас делает 30 стр в день без Промта и 60 с Промтом и Традосом".
Каково, коллеги?! Боюсь, что цветочная-то ниша уже занята.
Что делать будем?