Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Ну и как после этого на переводчиков смотреть?

Ну и как после этого на переводчиков смотреть?

Сообщение Jewelia » Пт апр 27, 2007 19:00

В Калуге удивительная вывеска-указатель:

ПЕРЕВОДЧИЦЫ
10 лет успешной работы
Вам необходимо пойти налево
Уравновешенность - это когда вместо того, чтобы повысить голос, поднимаешь брови. (с)
К тому же ацид натрия — это не такой химикалий, в обществе которого я хотел бы разъезжать.
Аватара пользователя
Jewelia

 
Сообщения: 5229
Зарегистрирован: Вт фев 04, 2003 11:28
Откуда: Магадан - Калуга
Язык(-и): En>Ru





Сообщение Юрий В. » Пт апр 27, 2007 19:12

Фото есть?
Аватара пользователя
Юрий В.

 
Сообщения: 7788
Зарегистрирован: Чт окт 19, 2006 15:42
Откуда: Moscow (499) 608-56-20
Блог: Просмотр блога (6)
Язык(-и): англ>рус

Сообщение Jewelia » Пт апр 27, 2007 20:13

Фотика не было, завтра сфотаю и повешу.
Уравновешенность - это когда вместо того, чтобы повысить голос, поднимаешь брови. (с)
К тому же ацид натрия — это не такой химикалий, в обществе которого я хотел бы разъезжать.
Аватара пользователя
Jewelia

 
Сообщения: 5229
Зарегистрирован: Вт фев 04, 2003 11:28
Откуда: Магадан - Калуга
Язык(-и): En>Ru

Сообщение Шубин » Сб апр 28, 2007 11:35

Юрий В. писал(а):Фото есть?

Переводчиц? :wink:
Обычно принято указывать контекст: что это и откуда.
Теперь остается надеяться, что найдутся специалисты по газовым турбинам, потому что приведенный вами отрывок для меня темный лес (с) Di-Metra
Аватара пользователя
Шубин
Влюблённый горный дух
 
Сообщения: 6223
Зарегистрирован: Пн ноя 14, 2005 10:35
Откуда: Южный берег Лосиного острова
Язык(-и): Переведем с какого скажете!

Сообщение Надежда » Сб апр 28, 2007 11:41

Как говорят в пособиях по собаководству, "фото standard и portrait".
"Язык наш самой зверской, и кабы мы его чужеземными не орнировали словами, то бы на нём без орёру дискюрировать не можно было"
Аватара пользователя
Надежда

 
Сообщения: 5382
Зарегистрирован: Пн фев 10, 2003 12:59
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение LiS » Вт май 22, 2007 09:31

Так это, видимо, те переводчицы, которые старушек через дорогу переводят :grin:
Аватара пользователя
LiS

 
Сообщения: 316
Зарегистрирован: Чт дек 28, 2006 11:27
Откуда: Санкт - Петербург
Язык(-и): нем-рус нем, англ-рус

Сообщение Mara » Вт май 22, 2007 10:24

LiS писал(а):старушек через дорогу переводят


:grin: Старичков?
Аватара пользователя
Mara

 
Сообщения: 1768
Зарегистрирован: Чт май 17, 2007 11:42

Сообщение Kot » Вт май 22, 2007 12:09

С юморком на них нужно смотреть, с юморком.
Аватара пользователя
Kot
Заслуженный Кот ГП
 
Сообщения: 3584
Зарегистрирован: Пт июл 30, 2004 21:38
Откуда: Уже здеся
Язык(-и): En>Ru, Pr>Ru, Sp>RU

Re: Ну и как после этого на переводчиков смотреть?

Сообщение larabra » Вт май 22, 2007 12:24

Jewelia писал(а):ПЕРЕВОДЧИЦЫ
10 лет успешной работы

Хм, что-то здесь не то... Что ж это, ПЕРЕВОДЧИЦЫ и не молоденькие что ли?
Аватара пользователя
larabra

 
Сообщения: 589
Зарегистрирован: Ср фев 07, 2007 15:33
Откуда: Germany

Сообщение Jewelia » Вт май 22, 2007 21:53

Ну отчего же. Конторе 10 лет, а переводчицы меняться могут.
:))) Видимо, так и не сфотаю, не могу теперь найти эту улицу.
Уравновешенность - это когда вместо того, чтобы повысить голос, поднимаешь брови. (с)
К тому же ацид натрия — это не такой химикалий, в обществе которого я хотел бы разъезжать.
Аватара пользователя
Jewelia

 
Сообщения: 5229
Зарегистрирован: Вт фев 04, 2003 11:28
Откуда: Магадан - Калуга
Язык(-и): En>Ru

Сообщение Игорь Дубинский » Вт май 22, 2007 23:32

Larabra А почему это переводчицы всего с десятилетним стажем вдруг "не молоденькие"? По-моему, очень даже молоденькие!
Если устройство портить достаточно долго, оно сломается (закон Шмидта)
Аватара пользователя
Игорь Дубинский

 
Сообщения: 3360
Зарегистрирован: Ср авг 10, 2005 00:06
Откуда: Киев

Сообщение larabra » Чт май 24, 2007 14:15

Игорь Дубинский писал(а):Larabra А почему это переводчицы всего с десятилетним стажем вдруг "не молоденькие"? По-моему, очень даже молоденькие!

Игорь, беру свои слова обратно. Ведь наверняка:
"Переводчицы разные нужны,
Переводчицы всякие важны."
Аватара пользователя
larabra

 
Сообщения: 589
Зарегистрирован: Ср фев 07, 2007 15:33
Откуда: Germany

Сообщение Надежда » Чт май 24, 2007 14:21

Да, геронтофилы - сегмент рынка, о котором нельзя забывать. :grin:
"Язык наш самой зверской, и кабы мы его чужеземными не орнировали словами, то бы на нём без орёру дискюрировать не можно было"
Аватара пользователя
Надежда

 
Сообщения: 5382
Зарегистрирован: Пн фев 10, 2003 12:59
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Ну и как после этого на переводчиков смотреть?

Сообщение dshoot » Сб дек 31, 2011 00:02

Аналогичное видел здесь - белорусский журнал NightLife Journal (http://www.nlj.by), апрель 2011, стр. 143, реклама на всю страницу формата А4 от БП perevedi.by (ЧП "Альфа Инком"): УСЛУГИ УСТНЫХ ПЕРЕВОДЧИЦ / INTERPRETING SERVICES (а дальше только реквизиты, никакого рекламного текста).
Аватара пользователя
dshoot

 
Сообщения: 60
Зарегистрирован: Чт фев 11, 2010 18:37
Откуда: Минск, Беларусь
Язык(-и): EN-RU, RU-EN



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Мост к внешнему миру

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10