Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Что такое "грамотный" маркетинг для письменного пе

Что такое "грамотный" маркетинг для письменного пе

Сообщение Каркаде » Чт мар 22, 2007 11:52

Иногда вижу такие советы переводчикам (начинающим и не очень): хотите больше зарабатывать - проводите грамотный маркетинг своих услуг. А что такое "грамотный" маркетинг в аспекте письменного перевода? Рассылка (грамотно составленного) резюме и выполнение тестовых переводов? Регистрация на переводческих сайтах и активное участие в их работе? Рассылка предложений потенциальных клиентам? Участие в специализированных семинарах? Установление новых контактов в переводческой и околопереводческой среде? Умение убедить заказчика в обоснованности запрошенной вами цены? ... Объясните, пожалуйста, в чем заключается грамотный маркетинг для письменного переводчика и, если это возможно, поделитесь, уважаемые коллеги, своим практическим опытом в этой области.
Каркаде

 
Сообщения: 159
Зарегистрирован: Ср май 17, 2006 11:25





Сообщение Каркаде » Чт мар 22, 2007 11:53

Почему-то часть названия темы отсекается:( Следует читать "... для письменного переводчика".
Каркаде

 
Сообщения: 159
Зарегистрирован: Ср май 17, 2006 11:25

Сообщение Ana$ta$iya » Чт мар 22, 2007 11:55

Позволь другому быть другим(с)
Аватара пользователя
Ana$ta$iya
Зараза
 
Сообщения: 3195
Зарегистрирован: Пн мар 20, 2006 12:27
Откуда: Москва
Язык(-и): Ro -> Rus

Сообщение Yury Arinenko » Чт мар 22, 2007 11:59

Помнится, еще была весьма плодотворная ветка по этому поводу, но без бутыл..., тьфу, без Джиби не вспомнить.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Сообщение Каркаде » Чт мар 22, 2007 12:09

Aнастасия писал(а):http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?t=10234


Анастасия, спасибо за ссылку - но там (надеюсь, не обидитесь) информации не густо.
Каркаде

 
Сообщения: 159
Зарегистрирован: Ср май 17, 2006 11:25

Сообщение Ana$ta$iya » Чт мар 22, 2007 12:41

Насколько я помню, там перечислены все основные приемы. Не обижусь, конечно.
Позволь другому быть другим(с)
Аватара пользователя
Ana$ta$iya
Зараза
 
Сообщения: 3195
Зарегистрирован: Пн мар 20, 2006 12:27
Откуда: Москва
Язык(-и): Ro -> Rus

Сообщение Сергей Сант (Москва) » Чт мар 22, 2007 15:08

1. Надо грамотно переводить

2. Сами вас найдут
Сергей Сант (Москва)

 
Сообщения: 2005
Зарегистрирован: Ср мар 03, 2004 21:06
Откуда: Неотэк Москва

Сообщение NNG » Чт мар 22, 2007 15:31

Сергей Сант (Москва)
Сначала хотела написать +1, т.к. не пришлось еще проводить ни одной акции самомаркетинга, "сами находят".
А потом подумалось, что ведь как-то же заказчики должны узнать о существовании того, кто грамотно переводит. Сами они находят тех, кого кто-то порекомендовал, а рекомендуют, как правило, не начинающих, а уже известных (хотя бы в узких кругах) переводчиков. Мне кажется, что оба процесса должны идти параллельно, профессиональные навыки будут совершенствоваться с ростом числа заказчиков, а грамотный самомаркетинг будет этому способствовать.
If we could sell our experiences for what they cost us, we'd all be millionaires.
Abigail Van Buren
Аватара пользователя
NNG

 
Сообщения: 1499
Зарегистрирован: Ср янв 25, 2006 03:43
Откуда: Moscow

Сообщение Irina B » Чт мар 22, 2007 15:34

Сергей Сант (Москва)
Два очень правильных пункта, но между первым и вторым все же на первом этапе какой-то маркетинг необходим, чтобы хотя бы первые заказчики о тебе узнали. А потом уже первый пункт работает на второй.
Аватара пользователя
Irina B

 
Сообщения: 5028
Зарегистрирован: Пт дек 23, 2005 17:50
Откуда: Германия
Язык(-и): нем-рус-нем

Сообщение Andrej » Чт мар 22, 2007 15:43

Чтобы сами нашли, надо хотя бы место, где они могут найти, например, сайт, резюме на бирже труда, профиль на переводческом сайте.
К сожалению, из-за разногласий с администрацией я более не участвую в работе данного форума и сайта и ничем не могу вам помочь. Поэтому прошу не писать мне личных сообщений на форуме, если надо, обращайтесь через эл. почту.
Andrej

 
Сообщения: 6417
Зарегистрирован: Вт авг 05, 2003 14:49

Сообщение Сергей Сант (Москва) » Чт мар 22, 2007 17:08

Людей с пунктом 1 заказчики сами ищут. И сами объявы развешивают. Ничего делать не надо. Только читай слушай выбирай.
Сергей Сант (Москва)

 
Сообщения: 2005
Зарегистрирован: Ср мар 03, 2004 21:06
Откуда: Неотэк Москва

Сообщение Irina B » Чт мар 22, 2007 17:20

Тогда нужно пункт 2 заменить на "Читать объявления ищущих заказчиков и выбирать".
Мне не приходилось. Наверное, я плохой пункт 1.
:-)
Аватара пользователя
Irina B

 
Сообщения: 5028
Зарегистрирован: Пт дек 23, 2005 17:50
Откуда: Германия
Язык(-и): нем-рус-нем

Сообщение Сергей Сант (Москва) » Чт мар 22, 2007 17:34

Ну можно зацепиться за одно большое БП. Потом базу этого БП украдут и про вас будет знать вся страна. Принцип распространения информации как воровство и обмен краденным используется весьма активно.
Сергей Сант (Москва)

 
Сообщения: 2005
Зарегистрирован: Ср мар 03, 2004 21:06
Откуда: Неотэк Москва

Сообщение Сергей Сант (Москва) » Чт мар 22, 2007 17:48

А если серьезно, то надо отдельно обсуждать маркетинг для начинающего переводчика и для опытного. У опытного уже есть опыт (каламбурчик такой!) и заказчики и связи и известность. Т.е. у первого задача маркетинга просто продать себя, а у второго продать себя хорошо. Тут разные нужны подходы.
Сергей Сант (Москва)

 
Сообщения: 2005
Зарегистрирован: Ср мар 03, 2004 21:06
Откуда: Неотэк Москва

Сообщение Yury Arinenko » Чт мар 22, 2007 17:55

Сергей Сант (Москва) писал(а):продать себя хорошо.

Прекрасно сказано. Я сразу вспомнил: "Жить хорошо... А хорошо жить - еще лучше".
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Сообщение Недопереводочник » Чт мар 22, 2007 18:30

Живым все хорошо (с) Формула любви:)
Недопереводочник

 

Re: Что такое "грамотный" маркетинг для письменног

Сообщение VNJ » Чт мар 22, 2007 18:44

R-KR-DE писал(а):...в чем заключается грамотный маркетинг для письменного переводчика...

Сергей Сант (Москва) писал(а):1. Надо грамотно переводить
2. Сами вас найдут

Представил, как некто пишет "объяву" на джоб-ру:
1. Перевожу. Грамотно.
2. Найди-попробуй.

И толпы БП лихорадочно начинают поиски автора этого объявления и... сами находят его!
Шутка :mrgreen: .
VNJ

 
Сообщения: 1412
Зарегистрирован: Сб май 07, 2005 21:59

Сообщение Сергей Сант (Москва) » Чт мар 22, 2007 19:02

Найдем. Не шутка
Сергей Сант (Москва)

 
Сообщения: 2005
Зарегистрирован: Ср мар 03, 2004 21:06
Откуда: Неотэк Москва

Сообщение Недопереводочник » Чт мар 22, 2007 19:06

Ну все приехали:)
Первое правило переводчика - грамотно ждать...
И за ним придут.
Недопереводочник

 

Сообщение Недопереводочник » Чт мар 22, 2007 19:09

Сергей Сант (Москва) писал(а):Найдем. Не шутка


Сергей, верится действительно с трудом.
Если перерулить ситуацию на вас, то у вас есть сайт, с помощью которого вы ищите переводчиков.

И вы не ждете, что переводчики сами узнают чудесным образом о вашем существовании.
Чтобы найти переводчика, нужно как минимум знать о его существовании.
А как максимум - знать, что он кругом хорош.
И некому до вас донести эту информацию, кроме самого переводчика.

Это и есть маркетинг.
Недопереводочник

 

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Мост к внешнему миру

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7