|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Alter Ego писал(а):А будь я мамой/переводчиком с критическим дедлайном - не знаю, что и делать бы стал...
Elena Iarochenko писал(а):Поскольку я немало лет была такой мамой с вечным дедлайном, то совершенно точно знаю, что не стала бы поражаться точке зрения директрисы.
LyoSHICK писал(а):...в чужой монастырь со своим дедлайном...
ellet писал(а):Княгиня не при чем, ИМХО. А дети не знают, что такое делайн, и видеть тетеньку, печатающую на компьютере во время их выступления, им, наверное, было не очень приятно. Не раз приходилось извиняться перед дочкой, к которой я не смогла прийти на праздник Но, думаю, от моего прихода вместе с работой, она была бы в еще меньшем восторге. Все-таки, согласитесь, наши дедлайны - обстоятельства нашей жизни. а окружающие ни в чем не видоваты. Тем более дети.
LyoSHICK писал(а):Коротко говоря, биссектрису понимаю.
В чужой монастырь со своим дедлайном... не стоит.
(Как говорила палачу измученная жена: "Ну не бери ты работу на дом!")
Di-Metra писал(а):Vorobeyka, а не проще спокойно назвать свою почасовую ставку?
ellet писал(а):С любой работы можно отпроситься.
Вернуться в Мост к внешнему миру
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8