Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Цитаты о переводчиках

Цитаты о переводчиках

Сообщение Integrity » Ср мар 15, 2006 23:35

Интересно, какой портрет переводчика может сложиться исходя из всвозможных цитат и выдержек различных людей. Вот одна цитата:

Из десяти переводчиков девять не знают языка,
с которого переводят, а из десяти знающих
язык, с которого переводят, девять не
знают языка, на который они переводят.
Шарль Нодье
Integrity

 
Сообщения: 50
Зарегистрирован: Чт мар 09, 2006 21:12





Сообщение eCat-Erina » Ср мар 15, 2006 23:47

¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Сообщение Вася Квикоприков » Чт мар 16, 2006 00:26

Из постановления Государственного комитета Совета Министров СССР по вопросам труда и заработной платы от 25 декабря 1974 г. № 365 "Об условиях труда советских работников за границей"
"ПРАВИЛА ОБ УСЛОВИЯХ ТРУДА СОВЕТСКИХ РАБОТНИКОВ ЗА ГРАНИЦЕЙ", отмененного только в январе 2003 г. (!):
http://www.informika.ru/text/goscom/nor ... 28502.html

Итак, специально даю вразбивку ИЕРАРХИЮ:
"Пункт 54. Специалисты за границей обеспечиваются
бесплатной жилой площадью
с мебелью,
КОММУНАЛЬНЫМИ УСЛУГАМИ
и в необходимых случаях
ПЕРЕВОДЧИКАМИ
И ТРАНСПОРТНЫМИ СРЕДСТВАМИ для служебных
целей."
Итак, наш брат котировался в тексте Государственного комитета Совета Министров СССР (!) ниже жилплощади, мебели, сразу за унитазами, но выше автомобилей, лошадей и ослов!
Многие это знали в свое время? Знай наших!..
Успешно, коллеги, сработать не хуже унитаза!
Вася Квикоприков

 
Сообщения: 936
Зарегистрирован: Пн июн 27, 2005 13:30

Сообщение Валерий Афанасьев » Чт мар 16, 2006 08:13

Вася Квикоприков писал(а):сработать не хуже унитаза!


:up: :up: :up:

Аффтар пешиесчо :mrgreen:
Завтра сегодня станет вчера.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Сообщение Dragan » Чт мар 16, 2006 09:35

Вася Квикоприков писал(а):Итак, специально даю вразбивку ИЕРАРХИЮ:
"Пункт 54. Специалисты за границей обеспечиваются
бесплатной жилой площадью
с мебелью,
КОММУНАЛЬНЫМИ УСЛУГАМИ
и в необходимых случаях
ПЕРЕВОДЧИКАМИ
И ТРАНСПОРТНЫМИ СРЕДСТВАМИ для служебных
целей."
Успешно, коллеги, сработать не хуже унитаза!


Вспомнилось про транспортные средства и унитазы:
Алжир, г. Джельфа, 1983 год, красный уголок, еженедельное (пятничное, соответствующее нашему воскресному, т.к. выходные в четверг и пятницу) собрание советских специалистов, работавших в местном Центре профессионально-технического обучения. Руководитель советских специалистов в этом ПТУ:

- Товарищи, на сегодняшний день в нашем коллективе числится 19 человек: 7 преподавателей, 5 мастеров производственного обучения и 7 членов их семей. А также 4 переводчика.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Сообщение VNJ » Пт мар 17, 2006 22:36

Dragan писал(а):
Вася Квикоприков писал(а):КОММУНАЛЬНЫМИ УСЛУГАМИ и... ПЕРЕВОДЧИКАМИ...

...на сегодняшний день в нашем коллективе числится 19 человек... А также 4 переводчика.

Ну прямо как у бессмертного Дж. К. Джерома "Трое в лодке не считая собаки"!
Ухохатываюсь...
VNJ

 
Сообщения: 1412
Зарегистрирован: Сб май 07, 2005 21:59

Сообщение Dragan » Пт мар 17, 2006 22:46

Vassili Jigalov писал(а):
Dragan писал(а):
Вася Квикоприков писал(а):КОММУНАЛЬНЫМИ УСЛУГАМИ и... ПЕРЕВОДЧИКАМИ...

...на сегодняшний день в нашем коллективе числится 19 человек... А также 4 переводчика.

Ну прямо как у бессмертного Дж. К. Джерома "Трое в лодке не считая собаки"!
Ухохатываюсь...

Это сейчас смешно. А тогда не очень было. Красный уголок размещался в одной из комнат моей пятикомнатной квартиры, где я жил один. Поэтому я отвечал еще и за порядок в нем. Например, менял портрет товарища Константина Устиновича Черненко на портрет товарища Юрия Владимировича Андропова, а потом Михаила Сергеевича Горбачева. (Это как раз был период "чемрионата" по гонкам на лафетах среди генсеков).
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Сообщение Фугий » Пт мар 17, 2006 23:27

Dragan писал(а):Например, менял портрет товарища Константина Устиновича Черненко на портрет товарища Юрия Владимировича Андропова...

Наоборот :wink:
...and then walks up the Street. The Automobile pulls up alongside and offers him a ride; it turns out to be the Taxi, too.
Аватара пользователя
Фугий

 
Сообщения: 1118
Зарегистрирован: Пт июн 24, 2005 15:58
Откуда: Место Ыкс

Сообщение Dragan » Пт мар 17, 2006 23:41

Goofy писал(а):
Dragan писал(а):Например, менял портрет товарища Константина Устиновича Черненко на портрет товарища Юрия Владимировича Андропова...

Наоборот :wink:

Точно! Хорошо помню, что Леонида Ильича не снимал. :lol: В момент кончины мирно спал в койке четырехместной комнаты общаги на О.Яроша 4 нашей с Вами Alma Mater, после бурной ночи. Благо в универ мы ходили во вторую смену, в отличие от историков и братьев из Африки. Вот один такой (по фамилии Опумба) меня и разбудил ни свет, ни заря, с криком "Саша, вставай, ваш президент умер!"
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Сообщение Фугий » Сб мар 18, 2006 07:16

Приятно найти товарища по счастью в столь северных широтах. Вы на инязе учились? (Общага... это так экзотично. Ни разу не был в харьковской общаге :lol: В Киеве пришлось как-то пожить 3 дня.)
Андропов, ещё живой, рука об руку с американской пионеркой Самантой Смит (по телевизору их показывали) - одно из первых воспоминаний детства...
...and then walks up the Street. The Automobile pulls up alongside and offers him a ride; it turns out to be the Taxi, too.
Аватара пользователя
Фугий

 
Сообщения: 1118
Зарегистрирован: Пт июн 24, 2005 15:58
Откуда: Место Ыкс

Сообщение Dragan » Сб мар 18, 2006 09:25

Goofy писал(а):Приятно найти товарища по счастью в столь северных широтах. Вы на инязе учились?

Да.
Но что-то у нас получается полный офф. С такими темами лучше куда-нибудь на кухню.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Сообщение Chumadan » Сб мар 18, 2006 18:17

Дурацкий сабж. Все правильно написано в документе. Ясно, что простому атташонку переводчика не выделят. А замглавы делегации - положен, на приемы ездить. Что непонятного?

==отредактировано администратором==
Аватара пользователя
Chumadan

 
Сообщения: 6293
Зарегистрирован: Ср ноя 27, 2002 14:35
Откуда: Москва

Re: Цитаты о переводчиках

Сообщение Uncle A » Вс дек 11, 2011 21:48

Долго думал, куда поместить ссылку, и не придумал иного места.
См. в форуме Мультитрана опрос, "У кого из нас с чем (с предметами, явлениями и т.д.) ассоциируется переводческое дело?"
(Если место не то, прошу модераторов перекинуть, куда следует).
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Цитаты о переводчиках

Сообщение Uncle A » Ср фев 05, 2014 13:22

"Переводчики должны иметь художество и языки, а не имея того художества, о котором переводит, перевести правильно не может"

Петр I (Полное собрание законов. Сер. 1. Т.7. - СПб, 1830. - с. 217)
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Цитаты о переводчиках

Сообщение Uncle A » Чт фев 06, 2014 18:56

А. М. Обресков 19 сентября 1774 г. писал князю Николаю Васильевичу Репнину, назначенному послом в Османскую империю: «Дела же с министерством Порты трактуются через посредство переводчиков— малые словесно, а удержания достойные предлагаются письменно. Дополняются, смотря по возражениям, словесно же, а иногда и письменно. В нужных случаях позывают к себе переводчика Порты, иногда посылают секретаря посольства, а неизредка требуют конференции, смотря по важности дел, то с верховным визирем, то с реис-эфендием» (ф. КМ, 1775 г., д. 617, л. 62).
К этим сведениям можно добавить и мнение видного французского дипломата Сен-При. После 15-летнего пребывания на посту посла в Турции у него было достаточно опыта, чтобы сказать (в 1785 г.), что французский король «может отправить в Константинополь посла наиболее способного, наиболее опытного в переговорах, все равно этот посол не может и никогда не сможет быть никем иным, как только первым секретарем при первом драгомане» 19.
А вот какие строки посвятил драгоманам один из путешественников, посетивший Константинополь в 30-х годах XVIII в.: «Ошибись драгоман не только в слове, но даже в интонации передаваемой им речи, и ожидаемый успех переговоров может быть сорван... Отправление драгоманских обязанностей есть своего рода священнодействие... Он не может не сознавать, что промах с его стороны, хотя бы и невольный, есть преступление, могущее повести к пагубным для его страны последствиям... Он, как честный стрелок, должен сдать свое оружие, если не чувствует в себе способностей всегда бить наверняка».
(Кессельбренер Г. Л. Хроника одной дипломатической карьеры. - С. 34-35. )
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Цитаты о переводчиках

Сообщение Uncle A » Пт дек 19, 2014 11:43

"... а переводчик от творца только что именем рознится. Еще донесу вам болше, ежели творец замысловат был, то переводчику замысловатее надлежит быть (я не говорю о себе, но о добрых переводчиках). А буде кто тому неверит, тому я способно могу доказать еще Математическим Методом, что я правду сказал. А у! я недумая по Философски уж и ссорюсь низачто! НО ПОЛНО БРАНИТЦА, ПОРА ПОМИРИТЦА"
(В.К. Тредиаковский. Езда в остров Любви. К читателю. 1730).
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Цитаты о переводчиках

Сообщение Uncle A » Чт июл 23, 2020 09:56

Не тот ... вор, кто крадет, а тот, что переводит ...
(Большой толково-фразеологический словарь Михельсона).
Я больше не принимаю участия в работе форума ГП. Если кому-то вдруг понадоблюсь, со мною можно связаться через личное сообщение.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7556
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Цитаты о переводчиках

Сообщение osoka » Пт июл 24, 2020 05:47

:mrgreen:
osoka

 
Сообщения: 19413
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Мост к внешнему миру

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4