НОВОСТИ
ДНЕВНИК
ЧИТАЛЬНЯ
ЛИЦО ПРОФЕССИИ
ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ
КУРЬЕЗЫ
КОНКУРСЫ
О НАС ПИШУТ
РАБОТА
ФОРУМЫ
ДЕКЛАРАЦИЯ
ОБ АВТОРЕ
КОНТАКТ
Поддержать проект
 
 
ФЕННОСКАНДИЯ
ВЕК ПЕРЕВОДА
Военный университет министерства обороны РФ
Яндекс цитирования

 
ЛДП английского языка Авторы: Marty, Ирина Андреещева, Линн Виссон
ЛДП болгарского языка Автор Стефка Ганева
ЛДП немецкого языка Автор Вера Скворцова
ЛДП польского языка Автор Антон Беспалов
ЛДП словацкого языка Автор Ираклий Сунгурьян
ЛДП чешского языка Автор Екатерина Бобракова-Тимошкина

Ложные друзья английского переводчика

Медицинская терминология
Подборка от: Marty, Ирина Андреещева, eCat-Erina

Abdominal angina, она же intestinal angina -- брюшная жаба

Anecdotal (обычно в сочетании с reports) -- неподтвержденные, отдельные, единичные сообщения; казуистика

Formulas -- не только формулы, но и [питательные] смеси

Mastopathy -- любое заболевание молочных желез

Medical patients -- не тавтология вовсе, антитеза - surgical patients, и выходит, что это пациенты терапевтического профиля

Purpuric в медицине означает геморрагический, то есть кровянистый, относящийся к пурпуре (так по латыни называется геморрагическая сыпь).

Tarantula -- не только тарантул, да и чаще всего вовсе не тарантул, а пауки-птицееды.
Далее цитата из моего (Marty) рабочего файла. ...Даже тарантулы у них вовсе не тарантулы, а представители совсем другого семейства. У нас тарантулами называют некоторых пауков-волков (род Lycosa, семейство Lycosidae), у них -- все семейство Theraphosidae, то есть пауков-птицеедов. См. толковые словари и таксономический сервер. Поэтому англ. tarantulas должно переводиться как пауки-птицееды...

Vector, который в медицине не кто иной, как переносчик инфекции, обычно -- насекомое.

Unstable angina -- нестабильная стенокардия

Часто встречающиеся ЛДП от Линн Виссон
(из книги "Синхронный перевод с русского на английский")

Адресный (адресные рекомендации, санкции) - targeted, specific

Актуальный - topical, pressing, relevant, immediate, important

Аргумент - reasons, convictions (not disagreement)

Артист - any performing artist

Авантюра - a shady or risky undertaking

Декада - ten days, not ten years

Декорации - stage sets

Диверсия - military diversionary tactic, subversion, sabotage

Экономный - thrifty, frugal, practical

Фальшивый - artificial, forged, imitation, counterfeit

Характер - nature, disposition (a character in a work of literature is a персонаж)

Характеристика - description, a letter of recommendation

Конкретный - actual, specific, positive, definite

Курьезный - amusing, add, intriguing, funny

Манифестация - public mass demonstration

Митинг - mass public demonstration, rally (never a get-together of a few people)

Момент - period of time, element, point, aspect (один из моментов его выступления)

Нормально - well, properly (он вел себя нормально)

Оперативный - effective, quick, practical, current, timely

Пафос - excitement, inspiration, enthusiasm, emotion, thrill; соврем. - attitude, arrogance

Персонаж - character in a literary work

Перспективный- promising, future, long-range

Поэма - a long epic poem, not short verses (стихи); metaphorically - something wonderful: - этот торт - поэма

Претендовать: Он претендовал на имущество своего соседа - lay claim to, have pretensions to

Симпатичный - nice, pleasant, sweet

Титул - title for the nobility (e.g. duke, count)

Циничный - crude, shameless, ruthless, amoral

Всеобщая подборка

(что называется "с миру по нитке")

Balloon - воздушный шар, аэростат, шар-зонд, мяч, бутыль и т.п., а не только "баллон"

Professional - это никакой не профессионал, конечно, а просто работник умственного труда или специалист

[an error occurred while processing this directive]