НОВОСТИ
ДНЕВНИК
ЧИТАЛЬНЯ
ЛИЦО ПРОФЕССИИ
ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ
КУРЬЕЗЫ
КОНКУРСЫ
О НАС ПИШУТ
РАБОТА
ФОРУМЫ
ДЕКЛАРАЦИЯ
ОБ АВТОРЕ
КОНТАКТ
Поддержать проект
 
 
ФЕННОСКАНДИЯ
ВЕК ПЕРЕВОДА
Военный университет министерства обороны РФ
Яндекс цитирования

 
ЛДП английского языка Авторы: Marty, Ирина Андреещева, Линн Виссон
ЛДП болгарского языка Автор Стефка Ганева
ЛДП немецкого языка Автор Вера Скворцова
ЛДП польского языка Автор Антон Беспалов
ЛДП словацкого языка Автор Ираклий Сунгурьян
ЛДП чешского языка Автор Екатерина Бобракова-Тимошкина

Ложные друзья переводчика чешского языка

Хотя чешский и русский языки относятся к одной группе, лексических различий между ними гораздо больше, чем хотелось бы. Как правило, они не составляют большого труда для специалистов, ибо их в процессе обучения «натаскивают» на «ложных друзьях переводчика» и приучают не доверять звучанию слова в самых очевидных случаях. Зато неискушенные люди, столкнувшись с чешским языком, зачастую бывают обескуражены, узнав, что «понятное» слово переводится ровно наоборот или означает что-то совсем из другой оперы. Зато, когда досада проходит, они обычно с восторгом начинают рассказывать, какие смешными словами разговаривают чехи.

Настоящая подборка не претендует на полноту, но я надеюсь, что она послужит как специалистам, так и людям, далеким от славянских языков – первым поможет, а вторых повеселит.

Итак, pozor, то есть внимание! Для начала – правила чтения некоторых букв чешского алфавита, которые отсутствуют в стандартной латинице или произношение которых отличается от нее.

Согласные

C = русское «ц»: clo [цло] «таможенная пошлина»
H = украинское фрикативное «г», в общеславянских корнях выступает на месте русского «г»: had [ѓад] «змея»
Ch = русское «х»: chata [хАта] «дача»
J = русское, чуть менее напряженное «й» jed [йед] «яд»
Ň, Ť, Ď – надстрочный значок (т.н. «гачек») или апостроф указывает на мягкость соответствующих согласных: ků ň [кунь] – «конь», choť [хоть] – «супруг» или «супруга», loď [лодь] – «корабль»
Č = русское «ч»: čert [черт] «чёрт»
Ž = русское «ж»: život [жИвот] «жизнь»
Š = русское «ш»: šos [шос] «подол»
Ř – в общеславянских корнях выступает на месте русского «р’». В зависимости от позиции читается как [рж] (в сильной позиции: перед гласными и т.п.) или [рш] (на конце слова и т.п.).: řeka [ржека] «река», tvář [твАарш] «лицо»

Гласные

Ĕ выступает на месте старославянского «ять». Гачек обозначает мягкость предыдущего согласного. Мягкость бывает специфичной: если передненебные согласные действительно смягчаются: N, T, D перед Ĕ читаются как «н’», «т’». «д’»: nĕmec [н’Емец] «немец», tĕlo [т’Ело], «тело», dĕlo [д’Ело] «пушка»

То у других этот процесс происходит специфически:

Сонорный M перед Ĕ читается как «мн’»: mĕsto [мн’есто] «город»
Губные B, P, V перед Ĕ переживают т.н. «йотацию» и читаются соответственно как «бй», «пй», «вй»: bĕlý [бйЕлы] «белый», pĕna[пйЕна] «пена», vĕc [вйец] «вещь»
Y и I – разницу между ними описывать сложно и нудно; для простоты будем считать, что I («И мягкое») соответствует русскому «и», а Y («И твердое») – русскому «ы».

Ý, Á, Í, É, Ú – косая черточка над гласной обозначает ее долготу. Гласные без диакритики, а также Ĕ – краткие (по долготе соответствуют русскому предударному слогу)

ů отличается Ú от только графически – Ú пишется только в начале слова или перед приставкой, ů - во всех остальных случаях.

Ударение в чешском языке всегда падает на первый слог.

Bezpečný – безопасный
bodrý – добродушный
byt – квартира

Cena – 1. Цена 2. Премия, приз

čárka – черта
čas – время
čerstvý – свежий
čestný – 1. честный 2. почетный (напр., почетный доктор)
čin – действие, поступок
činit – делать, действовать, поступать
činovník – активист, работник

Dáma – 1. Дама 2. Шашки (игра) hrát dámu играть в шашки
daň – налог
dĕlo – пушка
dovolená – отпуск

Had – змея
hon – охота
hrob – могила
huba – морда (у зверей)

Chalupa – изба, домик
chápat – понимать
chata – дача
chodba – коридор
choť – супруг, супруга
chudý – бедный
chytrý – умный

Kalhoty – брюки
kalhotky – 1.дамские трусики; 2.штанишки
karma – газовая колонка
kobylka – кузнечик
kočka – кошка
koník – кузнечик
krásný – красивый

Lakomý – жадный
láska – любовь
lov – охота

Mazaný – хитрый
mrak – облако, туча

Nebo – или
nedĕle – воскресенье
nepřitel – враг

Obchod – магазин
оbsadit – занять
obyvatel – житель
obzor – горизонт
obžalovat – обвинить
odskočit – выйти
okurky – огурцы
orat – пахать
ovoce – фрукты

Pitomec – глупец
pleť – кожа лица
plot – забор
podkolenky – гольфы
podvodník – мошенник
pohanka – 1.гречиха; 2.язычница
рoslanec – депутат
pošel – сдох
potraviny – продукты
pozor – внимание
prázdniny – каникулы
přenos – трансляция
přestávka – перемена
příprava – подготовка

R, ř
ráno – утро
rodina – семья
rok – год
roh – угол
rybník – пруд
rychlý – быстрый
rušit – мешать

Sbor – состав
sdĕlovat – сообщать
Skot – шотландец (skot с мал. буквы – скот)
skotský – шотландский
sleva – скидка, уценка
smetana – сливки
smutný – грустный
socha – статуя
sok – соперник
spokojený – довольный, удовлетворенный
stonat – болеть
stenát – стонать
stan – палатка
stůl – стол
stupeň – градус
sucho – засуха
svátky – праздники

šachy – шахматы
šarže – воинское звание, чин
šero – полумрак
šedý – серый, перен. седой
šelma – дикий зверь, хищник
šíp – стрела
škoda – недостача, убыток; (межд.) Жаль!
šlak – удар, кондрашка

Tábor – лагерь
tajemník – (генеральный, ответственный) секретарь, советник
tečka – точка
termín – 1. (спец.) термин; 2. срок
teplota – температура
trávit – переваривать, усваивать (пищу); проводить (время);
trest – наказание
trestní – уголовный
trpĕt – страдать
trup – торс
tvar – форма
tvář – лицо

Událost – событие
Účast – участие
Úrok – процент
Úroda - урожай
Ústa – рот
Úžas – изумление, удивление

Vážný – серьезный
večeře – ужин
ves – деревня
vlast – родина
vlažný –прохладный
vlna – волна; шерсть
voňavka – духи
vonĕt – (приятно) пахнуть (ср. zapáchat - вонять)
vor – плот
vrah – убийца
vražda – убийство
vůnĕ – аромат
vyhnanec – ссыльный, изгнанник
východ – восток; восход (солнца)
výlet – экскурсия
vypadat – 1.выпадать; 2.выглядеть
vystoupit – выйти
vysvĕtlit – объяснить

Záda – спина
záchod – туалет (а не запад, ср. východ – восток)
zakázat – запретить
západ – запад; заход (солнца)
zápach – неприятный запах, вонь
zapáchat – вонять, дурно пахнуть
zápas – борьба
zapomnĕt – забыть
zastávka – остановка
závod – 1.завод; 2.соревнование
zelenina – овощи
zima – холодно
zlodĕj – вор

žádný – никакой
žid – еврей
žiletky – бритвенные лезвия; одноразовые бритвенные станки
žínka – мочалка
žír – откорм
život – жизнь
žrádlo – корм

© текст статьи: Екатерина Бобракова-Тимошкина

Ссылки по теме: Чешский язык: алфавит, правила чтения, грамматика, словари, чешская поэзия.

[an error occurred while processing this directive]