Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы


Блоги


ГП-цитатник


Реклама
Заказать срочный перевод в бюро переводов KGTC - гарантия качества!


Добро пожаловать в «Город переводчиков» — узкопрофильный частный независимый интернет-ресурс с более чем десятилетним стажем дрейфа в интернет-океане. Чтобы ваше пребывание здесь было комфортным, ознакомьтесь с нашей Декларацией 3.0.

RSS подписка

[Форум ГП] Ответ Андрея Фалалеева на статью И.В.Зубановой в журнале «Мосты» 4/2014
Открытый ответ размещен в теме, посвященной методике Андрея Фалалеева: ССЫЛКА ТУТ.

Андрей ведет тему в «Городе переводчиков» и отвечает на вопросы коллег с мая 2013 года. 36 страниц темы свидетельствуют о живом интересе переводчиков к его методике.
27 Jan 2015 by eCat-Erina



[Блоги ГП] О чем рассказывают авторы Green_Light и Elmitera
Автор Elmitera: @Блог переводчика-провизора | Переводить медицинские тексты может каждый

Автор Elmitera: @Блог переводчика-провизора | Drug Discovery, Development & Commercialization

Автор Green_Light: @Записки зеленого фонаря, который в прошлой жизни был зеленым солнцем :) | Первые cat-tools, или Полотенце святого Иеронима

Автор Elmitera: @Блог переводчика-провизора | Вебинар «Перевод инструкций к лекарственным препаратам»

Автор Green_Light: @Записки зеленого фонаря, который в прошлой жизни был зеленым солнцем :) | Триста шестьдесят пять — это уже слишком, или Как я с "Офисом" сражалась

Добро пожаловать! :)
24 Jan 2015 by eCat-Erina



[Блоги ГП] Новые записи авторов L.B. и Green_Light
Автор L.B.: @С другого берега... | А потом про этот случай...

Автора Green_Light: @Записки зеленого фонаря, который в прошлой жизни был зеленым солнцем :) | Триста шестьдесят пять — это уже слишком, или Как я с "Офисом" сражалась

Добро пожаловать! :)
08 Jan 2015 by eCat-Erina



[Блоги ГП] Фармацевтическая терминология — заметки на полях (6) (Elmitera)
@Блог переводчика-провизора | Фармацевтическая терминология — заметки на полях (6)

Добро пожаловать! :)
07 Jan 2015 by eCat-Erina



[Блоги ГП] Абсолютная новогодняя запись от автора e-Lena!
@Ленпросвет | Перевод хорошего виски

Всем-всем добро пожаловать! smile
01 Jan 2015 by eCat-Erina



Поздравление с наступающим Новым 2015-м!
Дорогие жители и гости Города переводчиков!
Пусть Новый год будет добрее уходящего.
И мирного неба над головой, всем.

Всегда ваша,
eCat-Erina
в роли Админа
Города переводчиков


30 Dec 2014 by eCat-Erina



[Новости РФ] Конкурс на лучший перевод стихотворения Уильяма Батлера Йейтса
19 декабря 2014 года Литературный институт имени А.М.Горького посетил Джулиан Генри Лоуэнфельд - известный американский поэт, драматург, судебный юрист, историк, композитор и переводчик с 8 языков.

Джулиан Генри Лоуэнфельд — ученик известной пушкинистки Надежды Семеновны Брагинской — связан с русской литературой своими корнями. Прадедушка Лоуэнфельда был первым переводчиком произведений Льва Толстого на немецкий. Мировая премьера пьесы Толстого «Власть Тьмы» была поставлена Лёвенфельдом в собственном переводе в основанном им Шиллеровском Театре (Берлин). В Берлине же у Лёвенфельдов после революции жило семейство Набоковых.

В 2009 году состоялась мировая премьера "Маленьких трагедий" А.С. Пушкина на английском языке в стихотворном переводе Джулиана Генри Лоуэнфельда (Центр Искусств Михаила Барышникова, Нью-Йорк). Книга Джулиана "My Talisman, The Poetry and Life of Alexander Pushkin" (единственное двуязычное издание поэзии Пушкина) награждена в июне 2010 г. литературно-художественной премией «Петрополь», которая впервые была присуждена иностранцу.

В 2012 году Джулиан перевел книгу архимандрита Тихона Шевкунова «Несвятые Святые» на английский язык. Книга получила первую премию на фестивале Read Russia 2012» в Нью-Йорке. В 2013 году Джулиан награжден почётным знаком «За дружбу и сотрудничество» Министерством иностранных дел РФ, а также агентством «Россотрудничество» за «выдающиеся литературные переводы и преданную работу по популяризации русской культуры на английском языке».

Джулиан Г.Лоуэнфельд объявляет конкурс на лучший перевод стихотворения Уильяма Батлера Йейтса.
30 Dec 2014 by eCat-Erina


<< Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 Next >>










ЖГ