Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы


Блоги


ГП-цитатник


Реклама
 


Добро пожаловать в «Город переводчиков» — узкопрофильный частный независимый интернет-ресурс с более чем десятилетним стажем дрейфа в интернет-океане. Чтобы ваше пребывание здесь было комфортным, ознакомьтесь с нашей Декларацией 3.0.

RSS подписка

[Блоги ГП] Дайджест авторских записей
Автор Константин Лакшин:

К вопросу о компрессии

Автор Elmitera:

Фармацевтическая терминология — заметки на полях (13);
Медицинские и фармацевтические журналы;
Больше блогов хороших и разных!
30 Dec 2015 by eCat-Erina



[Реклама в ГП] Дистанционное обучение переводчиков
• Мы поможем вам стать профессиональным переводчиком "с нуля".
• В основе методики выполнение заданий по переводу с последующим разбором ошибок и указаниями по их исправлению.
• С первого же занятия вы приучаетесь самостоятельно переводить и постепенно приобретаете необходимые для работы навыки.
• Обучение работе с CAT-программами и другим полезным вещам.
• Индивидуальные и групповые занятия.

Подробности на сайте http://study.vector-profi.ru

Первый урок бесплатно!

Руководитель проекта
Дмитрий Громов
http://www.proz.com/translator/1837393
study@vector-profi.ru
27 Nov 2015 by eCat-Erina



[Блоги ГП] Дайджест авторских записей
Автор Green_Light:

«Времена года, или При чем тут музеи»

Автор Константин Лакшин:

«Перевод машинный и человеческий, гендерность и GPS»

Автор Ульяна Сергеевна:

«Совы во мхе, волки на болоте. А вы где были, когда борода Бро застряла в почтовом ящике?»

Автор eCat-Erina:

«Картинки не для выставки — 6»
24 Nov 2015 by eCat-Erina



[Новости мира] 7-я Российско-итальянская литературная премия для молодых писателей и переводчиков «Радуга»
Начался прием заявок на соискание 7-й ежегодной Российско-итальянской литературной премии для молодых авторов и переводчиков «Радуга».

Премия «Радуга», учрежденная в 2010 году Литературным институтом им. А. М. Горького и веронской некоммерческой ассоциацией «Познаём Евразию», проводится при поддержке Банка Интеза и ряда государственных и коммерческих организаций. Целью премии является поощрение творчества молодых итальянских и российских писателей и переводчиков, открытие новых имен в литературе, укрепление российско-итальянских культурных связей.

В конкурсе могут принять участие писатели и переводчики в возрасте от 18 до 35 лет. Жюри конкурса составляют видные деятели российской и итальянской литературы. Размер премии в номинации «Молодой писатель» – 5000,00 евро, в номинации «Молодой переводчик» – 2500,00 евро.

Десять лучших рассказов, присланных на конкурс (пять от России и пять от Италии) будут опубликованы в 7-м выпуске Литературного альманаха, выпускаемого издательством «Познаем Евразию».
С электронной версией Альманаха можно ознакомиться на сайте – www.conoscereeurasia.it.

Учредители премии – Литературный институт имени А. М. Горького и Ассоциация «Познаём Евразию», в этом сезоне премия проводится совместно с Россотрудничеством и Фондом «Русский мир».

Премия проводится под патронатом Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям, при поддержке Банка Интеза и группы TechEdge.

Подробная информация о Премии размещена на сайте Литературного института имени А. М. Горького www.litinstitut.ru
17 Nov 2015 by eCat-Erina



[Новости РФ] 3 ред-я «Рекомендаций по письменному переводу» и 2 ред-я «Рекомендаций по устному переводу», Дупленский Н.К.
Только что вышли из типографии и доступны для приобретения в интернет-магазине хорошо известного многим издательства «Р-Валент» две брошюры:

3-я редакция «Рекомендаций по письменному переводу»;
2-я редакция по устному переводу «Синхронный и письменный перевод»

Также эти тексты можно скачать бесплатно с сайта «Национальной лиги переводчиков».
Так что выбор у вас есть. (с)
17 Nov 2015 by eCat-Erina



[Новости мира] Конкурс перевода с чешского языка
Объявлен международный конкурс для начинающих переводчиков имени выдающейся швейцарской богемистки и переводчицы Сусанны Рот, внесшей огромный вклад в популяризацию современной чешской литературы за рубежом. Дедлайн 31 января 2016 года.

Организаторы: Литературная секция Института искусств – Института театра (IDU) совместно с Чешскими центрами.

Конкурс рассчитан на начинающих переводчиков в возрасте до 40 лет, в задачу которых будет входить перевод современной чешской прозы авторов того же возраста.

Участникам конкурса предлагается на перевод выбранный комиссией отрывок, объемом не больше 15 cтандартных страниц из книги, опубликованной в 2014/2015 гг. Для участия в конкурсе не допускаются уже опубликованные переводы. От каждой участвующей в конкурсе страны будет выбран один победитель; конкурсные работы оценивает профессиональное жюри из данной страны.

Главный приз конкурса (первое место) – поездка в Чешскую Республику на несколько дней и участие в семинаре богемистов, в том числе в переводческих мастер-классах в рамках семинара.

Конкурсное задание и контактные данные: ТУТ.
09 Nov 2015 by eCat-Erina



[Новости ГП] Сувенирный киоск: Редакторы тоже плачут
Удивительно (или все же нет?), но тема очумелых редакторов оказалась самой горячей темой нашего «Сувенирного киоска»! tongue


07 Nov 2015 by eCat-Erina



<< Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 Next >>










ЖГ