Добро пожаловать в «Город переводчиков» — узкопрофильный частный независимый интернет-ресурс с более чем десятилетним стажем дрейфа в интернет-океане. Чтобы ваше пребывание здесь было комфортным, ознакомьтесь с нашей Декларацией 3.0.
Дорогие жители и гости проекта «Город переводчиков»,
От всей души поздравляю Вас с наступающим 2006 годом! Год уходящий лично для меня во многом стал поворотным, благодаря могим из вас. До Нового года осталось менее 12 часов и даже самые циничные из нас наверняка ждут в Ногоднюю ночь встречи с хотя бы маленьким, но чудом.
Удачи вам в Новом году, здоровья, веры в себя и свои силы, настойчивости, трудолюбия, взаимпонимания с близкими и родными, а также с клиентами и исполнителями. Пусть год 2006 поднимет нас на ступеньку выше, точнее пусть даст знаний, необходимых для того, чтобы взойти на нее самостоятельно.
Отдельной строкой хочу поздравить модераторов, без помощи которых я бы вряд ли справилась с форумом, который за четыре года стал таким большим, шумным и, надеюсь, хоть немного полезным. :-)
Поднимаю бокал за всех вас! С наилучшими пожеланиями, Рябцева Екатерина, автор проекта «Город переводчиков»
На форуме открылся новый раздел под названием "Переводчик и право". По вопросам интеллектуальной собственности и смежным правам консультирует Ирина Хвостова, главный специалист договорно-правового отдела Государственного фонда телевизионных и радиопрограмм.
Российская газета: "Академик Михаил Гаспаров раскрывает магию поэтических шедевров". Знаток античной культуры, крупнейший российский специалист в области стихосложения, академик Михаил Гаспаров - из тех ученых, кто уже может себе позволить не быть заумным. Это высший пилотаж в филологии. Уровень Лотмана и Аверинцева. На Западе его подход к анализу стихотворных произведений с помощью статистических и вероятностных подсчетов назвали "русским методом".
4 года назад в интернете появились первые страницы будущего Города переводчиков. С тех пор трижды менялся внешний вид проекта, трижды сменился хостинг.
Город взрослеет, крепнет, заставляет развиваться меня, возможно кого-то из вас тоже. Поздравляю вас с Днем Города!
30 сентября, после лекции в РГГУ от сердечного приступа умер великий российский лингвист, Сергей Анатольевич Старостин.
Полит.ру: Сергей Старостин родился 24 марта 1953 г. в Москве. Российский лингвист, полиглот, cпециалист в области компаративистики, востоковедения и индоевропеистики; член-корреспондент Российской академии наук по Отделению литературы и языка (языкознание) с 30 мая 1997 г. Помимо научной деятельности занимался преподаванием. Создатель Проекта международной этимологической базы данных. Основные работы ученого: Hurro-Urartian as East-Caucasian language (1986), Реконструкция древнекитайской фонологической системы (1989), Алтайская проблема и происхождение японского языка (1991), "Этимологический словарь северокавказских языков" (совместно с С.Л. Николаевым; 1994), A comparative vocabulary of five Sino-Tibetian languages (совм. с И. И. Пейросом, 1996), Введение в лингвистическую компаративистику (совм. с С. А. Бурлак, 2001), Methodology of Long-Range Comparison (2002), An etymological dictionary of Altaic languages (совм. с А. В. Дыбо и О. А. Мудраком, 2003), Сравнительно-историческое языкознание (совм. с С. А. Бурлак, 2005)
В рубрике "Читальня" размещена статья Игоря Дубинского "О языке, жизни и почтовых лошадях", опубликованная в пятом номере журнала "Office" за май 1998 года.
В рубрике "О нас пишут" размещена копия статьи о Городе, опубликованной в Справочнике "Кто есть кто на рынке переводов", который вышел в июне 2005 года.