Добро пожаловать в «Город переводчиков» — узкопрофильный частный независимый интернет-ресурс с более чем десятилетним стажем дрейфа в интернет-океане. Чтобы ваше пребывание здесь было комфортным, ознакомьтесь с нашей Декларацией 3.0.
В разделе "Статьи о переводе, учебники, книги" городской "Читальни" опубликованы материалы лекции "Качество перевода технической документации" (лекция от 26 сентября 2007 г.), прочитанной И.С. Шалытом, директором компании "Интент".
Юбилей А.М.Ревича: паломнику российского перевода - 86 лет
2 ноября 2007 года состоится презентация новых книг Александра Михайловича Ревича, приуроченная к его 86-летию. В пятницу 2 ноября в Болгарском культурном центре в 18.00 состоится торжественная презентация книг легенды российского художественного перевода и талантливого писателя и поэта А.М.Ревича. В свет выйдут два труда автора: "Паломник" (книга, в которой представлены лучшие образцы европейской поэзии XIV-ХХ веков) и "Из книги жизни" (сборник поэм и поэтических эссе, которые отражают долгий жизненный и творческий путь их автора и современную ему историю). На презентации 2 ноября у гостей появится возможность купить недавно изданную книгу Александра Михайловича "Дарованные дни". В нее включены стихотворения из сборников "След огня", "Единство времени", "Говорят поля", "Чаша", поэмы, в том числе новые, ранее публиковавшиеся только в журналах, а также переводы из европейской поэзии от эпохи Возрождения до наших дней. Эта книга наиболее полно представляет различные грани творчества Александра Ревича.
Диалог с Майей Лахути - переводчиком "Гарри Поттера"
Уважаемые жители и гости "Города переводчиков", в рамках нашего форума на ваши вопросы отвечает переводчик Майя Лахути. Для участия в разговоре требуется зарегистрироваться на форуме. Ссылка на тему.
Уважаемые коллеги, жители и гости Города переводчиков! С большим удовольствием поздравляю всех с Днем рождения Города, которому сегодня исполнилось целых шесть лет. За эти годы вырос не только проект, но и мы все - в профессиональном плане. Причем происходило это при тесном взаимодействии, хотя и не всегда гладко, но все равно уверенно и исходя из лучших побуждений. Находясь в разных уголках планеты, мы помогаем людям находить общий язык, понимать друг друга, налаживать связи и отношения. Мы несем ответственность, как юристы и медики, и мы должны быть точными, внимательными и бдительными, а, следовательно, соблюдать режим работы и не забывать об отдыхе. Мы должны ценить свой труд и свое время, не забывать о ближних. Спасибо вам всем за наш крепнущий профессиональный круг общения, за растущее чувство ответственности, за охрану грамотности. За всех вас и за будущее проекта «Город переводчиков» поднимаю бокал шампанского! Ура!
С наилучшими пожеланиями, Екатерина Рябцева aka eCat-Erina Администратор и нечаянный автор проекта «Город переводчиков»
28 сентября 2007г. в 16.30 в Институте Бизнеса и Политики по инициативе переводческой компании «Экспримо» и Института Бизнеса и Политики при информационной поддержке агентства «ПРОСТОР: PR & Консалтинг» пройдет празднование Международного Дня Переводчика. Профессиональный праздник переводчиков появился лишь в 1991 году. В этот день 30 сентября 420 года умер Иероним Стридонский, один из четырех латинских отцов Церкви, писатель, историк, переводчик. Традицию празднования Дня Переводчика поддержали переводческая фирма «Экспримо» и Институт Бизнеса и Политики, организовав мероприятие для своих коллег. Основными темами праздника станут: «легализация» профессии переводчика, события в этом переводческому году (конференции художественных переводчиков, Федоровские чтения и др.), проекты и перспективы профессии переводчика, а также награждение победителя конкурса в честь Европейского Дня языков. Главными участниками мероприятия станут Л.О.Гуревич (президент «Союза Переводчиков России»), А.А.Сагратян, И.А.Малахова, М.А.Загот и мн.др. Также среди приглашенных ожидаются такие звезды перевода как В.П.Голышев и Л.В.Володарский. Мероприятие будет освещено телеканалами федерального и московского масштаба, специализированной переводческой прессой. Контактная информация: Екатерина Шаралапова (PR-менеджер переводческой компании «Экспримо») +7 (926) 665-90-32 | k@msk-pr.ru | ICQ 430-679-790 Михаил Лавренович (коммерческий директор): +7 (495) 740-40-69| lavrenovich@ex-primo.com
Справка: Международный день переводчика Профессиональный праздник у переводчиков появился только в 1991 году: Международная Федерация Переводчиков (FIT) провозгласила 30 сентября Международным днем переводчиков. Эта дата выбрана неслучайно, в этот день 30 сентября 420 года умер Иероним Стридонский, один из четырех латинских отцов Церкви, писатель, историк, переводчик.
Европейский день иностранных языков 26 сентября отмечается Европейский день языков, как способ поддержки языкового разнообразия, двуязычия каждого европейца и развития преподавания языков в мире. Действительно, сейчас становится все больше и больше людей, которые, свободно разговаривают, как минимум, на одном иностранном языке.
14 сентября 2007г. по инициативе бюро переводов «Экспримо» специалистами «Старой Юридической Компании» был проведен вечерний семинар на тему индивидуального предпринимательства в среде переводов.
В последнее время в переводческой среде не умолкают дискуссии о необходимости приобретения переводчиком легального статуса и о переходе переводческих компаний на новый, более цивилизованный уровень оплаты труда своего основного штата - переводчиков-фрилансеров.
Данную инициативу поддержало бюро переводов «Экспримо», организовав для своих сотрудников серию бесплатных семинаров, на которых специалисты «Старой Юридической Компании» раскрыли все бухгалтерские и юридические аспекты работы в качестве индивидуального предпринимателя.
«Несмотря на то, что семинар собрал достаточно небольшое количество человек, я думаю, что прошел он весьма плодотворно: большинство переводчиков поняли плюсы работы в официальном статусе»,- говорит директор «Старой Юридической Компании» Иван Тишин.
Следующий семинар на данную тему пройдет 21 сентября в первой половине дня. За более подробной информацией вы можете обратиться по телефонам:
Екатерина Шаралапова (PR-менеджер переводческой компании «Экспримо») +7 (926) 665-90-32 | k@msk-pr.ru | ICQ 430-679-790
Дмитрий Белошапкин (генеральный директор): +7 (905) 509-69-10
Уважаемые коллеги, это и наш праздник тоже! Мы в ответе за грамотность других, покуда другие читают результаты нашей работы.
Справка (по материалам http://ru.wikipedia.org): Международный день грамотности (на других официальных языках ООН: англ. International Literacy Day, исп. Día Día Internacional de la Alfabetización, фр. la Journée internationale de l'alphabétisation ) — отмечается 8 сентября. Ежегодный Международный день грамотности объявлен ЮНЕСКО в 1966 году по рекомендации «Всемирной конференции министров образования по ликвидации неграмотности», состоявшейся в Тегеране в сентябре 1965 года. 8 сентября — день торжественного открытия этой конференции.
Этот день призван активизировать усилия общества по распространению грамотности, одной из главных сфер деятельности ЮНЕСКО.
В 2002 году Генеральная Ассамблея ООН (резолюция № A/RES/56/116) провозгласила «Десятилетие грамотности ООН». В следующем году Генеральная Ассамблея (резолюция № A/RES/57/166) утвердила представленный Генеральным секретарём ООН «План действий ООН для Десятилетия грамотности» и объявила ЮНЕСКО координатором для стимулирования и активизации на международном уровне мероприятий, проводимых в рамках Десятилетия.