Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы


Блоги


ГП-цитатник


Реклама
 


Добро пожаловать в «Город переводчиков» — узкопрофильный частный независимый интернет-ресурс с более чем десятилетним стажем дрейфа в интернет-океане. Чтобы ваше пребывание здесь было комфортным, ознакомьтесь с нашей Декларацией 3.0.

RSS подписка

Очередной семинар Национальной лиги переводчиков
Национальная лига переводчиков 5 -6 декабря 2007г. проводит очередной семинар из цикла «Профессионализм, качество и повышение квалификации». В программу семинара включены лекции, посвящённые принципам межъязыковой передачи имён собственных, межкультурной коммуникации, а также практикум по стилистике русского языка проф. МГУ М.Ю. Сидоровой. В цикле "Финансы для нефинансистов" - лекции по терминологии финансового менеджмента, концессий и частно-государственного партнёрства. Во второй день семинара будет проведён Круглый стол на тему "Переводчик как индивидуальный предприниматель".
Получить подробную программу семинара, а также информацию, связанную с оплатой участия, можно, отправив запрос на адрес, на сайте Национальной лиги переводчиков www.russiantranslators.ru
09 Nov 2007 by eCat-Erina



Подари детям радость
16 декабря 2007 года на площади перед Парком Культуры и Отдыха СОКОЛЬНИКИ состоится сбор новогодних подарков детям из детских домов.
Фонд "Правила добра", бюро переводов "Экспримо" (www.ex-primo.com), Р/А "А Прима Виста", портал "auto.ru" (www.auto.ru) при информационной поддержке агентства «ПРОСТОР: PR & Консалтинг» (www.msk-pr.ru) организуют новогоднюю благотворительную акцию по поддержке детей из детских домов.
Мероприятие состоится 16 декабря с 11:00 до 15:00 часов. Каждый желающий сможет принести свои подарки детям из десяти детских домов.
«Подобное мероприятие мы проводим уже не первый год и хорошо знаем, как дети из детских домов нуждаются во внимании и защите, как им приятно хоть раз в году получить настоящий праздник!» - говорит коммерческий директор бюро переводов «Экспримо» Михаил Лавренович.
«Если у вас нет возможности придти на мероприятие, то разместите баннер благотворительной акции (www.angel.su/ban.htm) и расскажите о ней своим знакомым: помощь каждого важна для нас!» - говорит координатор проекта Светлана Костренко.
Более подробную информацию можно узнать на официальном сайте акции www.angel.su
09 Nov 2007 by eCat-Erina


Новая статья
В разделе "Статьи о переводе, учебники, книги" городской "Читальни" опубликованы материалы лекции "Качество перевода технической документации" (лекция от 26 сентября 2007 г.), прочитанной И.С. Шалытом, директором компании "Интент".
02 Nov 2007 by eCat-Erina



Юбилей А.М.Ревича: паломнику российского перевода - 86 лет
2 ноября 2007 года состоится презентация новых книг Александра Михайловича Ревича, приуроченная к его 86-летию.
В пятницу 2 ноября в Болгарском культурном центре в 18.00 состоится торжественная презентация книг легенды российского художественного перевода и талантливого писателя и поэта А.М.Ревича.
В свет выйдут два труда автора: "Паломник" (книга, в которой представлены лучшие образцы европейской поэзии XIV-ХХ веков) и "Из книги жизни" (сборник поэм и поэтических эссе, которые отражают долгий жизненный и творческий путь их автора и современную ему историю).
На презентации 2 ноября у гостей появится возможность купить недавно изданную книгу Александра Михайловича "Дарованные дни". В нее включены стихотворения из сборников "След огня", "Единство времени", "Говорят поля", "Чаша", поэмы, в том числе новые, ранее публиковавшиеся только в журналах, а также переводы из европейской поэзии от эпохи Возрождения до наших дней. Эта книга наиболее полно представляет различные грани творчества Александра Ревича.
29 Oct 2007 by eCat-Erina


Диалог с Майей Лахути - переводчиком "Гарри Поттера"
Уважаемые жители и гости "Города переводчиков", в рамках нашего форума на ваши вопросы отвечает переводчик Майя Лахути.
Для участия в разговоре требуется зарегистрироваться на форуме.
Ссылка на тему.
16 Oct 2007 by eCat-Erina



Шестилетие проекта "Город переводчиков"
Уважаемые коллеги, жители и гости Города переводчиков! С большим удовольствием поздравляю всех с Днем рождения Города, которому сегодня исполнилось целых шесть лет. За эти годы вырос не только проект, но и мы все - в профессиональном плане. Причем происходило это при тесном взаимодействии, хотя и не всегда гладко, но все равно уверенно и исходя из лучших побуждений. Находясь в разных уголках планеты, мы помогаем людям находить общий язык, понимать друг друга, налаживать связи и отношения. Мы несем ответственность, как юристы и медики, и мы должны быть точными, внимательными и бдительными, а, следовательно, соблюдать режим работы и не забывать об отдыхе. Мы должны ценить свой труд и свое время, не забывать о ближних.
Спасибо вам всем за наш крепнущий профессиональный круг общения, за растущее чувство ответственности, за охрану грамотности.
За всех вас и за будущее проекта «Город переводчиков» поднимаю бокал шампанского! Ура!

С наилучшими пожеланиями,
Екатерина Рябцева aka eCat-Erina
Администратор и нечаянный автор проекта «Город переводчиков»
04 Oct 2007 by eCat-Erina



Международный день переводчика 2007
28 сентября 2007г. в 16.30 в Институте Бизнеса и Политики по инициативе переводческой компании «Экспримо» и Института Бизнеса и Политики при информационной поддержке агентства «ПРОСТОР: PR & Консалтинг» пройдет празднование Международного Дня Переводчика.
Профессиональный праздник переводчиков появился лишь в 1991 году. В этот день 30 сентября 420 года умер Иероним Стридонский, один из четырех латинских отцов Церкви, писатель, историк, переводчик.
Традицию празднования Дня Переводчика поддержали переводческая фирма «Экспримо» и Институт Бизнеса и Политики, организовав мероприятие для своих коллег.
Основными темами праздника станут: «легализация» профессии переводчика, события в этом переводческому году (конференции художественных переводчиков, Федоровские чтения и др.), проекты и перспективы профессии переводчика, а также награждение победителя конкурса в честь Европейского Дня языков.
Главными участниками мероприятия станут Л.О.Гуревич (президент «Союза Переводчиков России»), А.А.Сагратян, И.А.Малахова, М.А.Загот и мн.др.
Также среди приглашенных ожидаются такие звезды перевода как В.П.Голышев и Л.В.Володарский.
Мероприятие будет освещено телеканалами федерального и московского масштаба, специализированной переводческой прессой.
Контактная информация:
Екатерина Шаралапова (PR-менеджер переводческой компании «Экспримо»)
+7 (926) 665-90-32 | k@msk-pr.ru | ICQ 430-679-790
Михаил Лавренович (коммерческий директор):
+7 (495) 740-40-69| lavrenovich@ex-primo.com

Справка:
Международный день переводчика
Профессиональный праздник у переводчиков появился только в 1991 году: Международная Федерация Переводчиков (FIT) провозгласила 30 сентября Международным днем переводчиков. Эта дата выбрана неслучайно, в этот день 30 сентября 420 года умер Иероним Стридонский, один из четырех латинских отцов Церкви, писатель, историк, переводчик.

Европейский день иностранных языков
26 сентября отмечается Европейский день языков, как способ поддержки языкового разнообразия, двуязычия каждого европейца и развития преподавания языков в мире. Действительно, сейчас становится все больше и больше людей, которые, свободно разговаривают, как минимум, на одном иностранном языке.
21 Sep 2007 by eCat-Erina



<< Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 Next >>










ЖГ