Добро пожаловать в «Город переводчиков» — узкопрофильный частный независимый интернет-ресурс с более чем десятилетним стажем дрейфа в интернет-океане. Чтобы ваше пребывание здесь было комфортным, ознакомьтесь с нашей Декларацией 3.0.
Ежегодный рейтинг упоминаемости и открытости для СМИ переводческих компаний России
Переводческая компания "Экспримо" совместно с Союзом Переводчиков России организует второй ежегодный рейтинг упоминаемости и открытости для СМИ переводческих компаний России за 2008 год. Рейтинг будет составлять мониторинговое агентство Integrum.
Если вашей компании нет в списке, но вы желаете принять участие в проекте, пожалуйста, пришлите название вашей компании и ссылку на сайт по адресу k@msk-pr.ru. Если же вы НЕ желаете, чтобы ваша компания участвовала в рейтинге, вы также можете сообщить об этом по этому адресу.
Отчеты о рейтинге за 2007 год: _http://www.profile.ru/items/?item=25432 _http://openmarket.ru/PressRelease/PressReleaseShow.asp?ID=19530
Дорогие коллеги, жители и гости Города переводчиков! На пороге Нового 2009 года хочу пожелать вам внутреннего счастья, хороших и интересных людей рядом, семейного счастья, профессиональных успехов и достижений, здоровья, возможностей для развития, путешествий и множества интересных открытий!
В воскресенье 7-го декабря в 20.00 в малом зале ЦДЛ состоится вечер памяти Лилианны Лунгиной, а также премьера фильма о ней "Подстрочник" (режиссер Олег Дорман, оператор Вадим Юсов). Вход свободный.
Вечер будет не только и не столько о переводе, сколько о замечательном человеке. Вы увидите ее воочию - фильм основан на многочасовых съемках рассказа Л.З.(снимал оператор Тарковского - В.Юсов). Потом Олег Дорман делал его 10 лет, искал фотодокументы, разговаривал со свидетелями, ездил доснимать в Париж, Биариц, Берлин, Иерусалим, Питер и т.д.).
Адрес: ЦДЛ ул. Б.Никитская, д. 53, 10 минут пешком от метро Баррикадная.
Национальная лига переводчиков 10 - 11 декабря 2008г. проводит в Москве 10-ый двухдневный семинар для переводчиков-практиков из цикла «Профессионализм, качество, повышение конкурентоспособности».
Семинар откроется выступлением начальника Курсов переводчиков МИД России для международных организаций Владимира Яковлевича Факова на тему: «Особенности работы и подготовки устных переводчиков».
РФ, телеканал "Культура" — "Тени слов", 10 - 13 ноября
Документальный сериал (Россия, 2008), 4 серии. Режиссер Александр Авилов.
Сериал об истории и развитии русской переводческой школы, о том, как переводились на русский язык произведения мировой литературы. Рассказ о судьбах самих переводчиков, сделавших доступными для наших читателей произведения Данте, Шекспира, Байрона, Джойса и других писателей. Герои сериала – переводчики Михаил Лозинский, Татьяна Гнедич, Валентин Стенич, Игорь Романович, Виктор Хинкис, Сергей Хоружий.
Уважаемые коллеги, приглашаем вас принять участие в научном астрологическом исследовании, проводимом с целью выведения формулы професии переводчика. Постоянная ссылка для перехода на страницу исследования расположена в левом блоке под правилокрутилкой.