Добро пожаловать в «Город переводчиков» — узкопрофильный частный независимый интернет-ресурс с более чем десятилетним стажем дрейфа в интернет-океане. Чтобы ваше пребывание здесь было комфортным, ознакомьтесь с нашей Декларацией 3.0.
Ежегодный рейтинг упоминаемости и открытости для СМИ переводческих компаний России
Переводческая компания "Экспримо" совместно с Союзом Переводчиков России организует второй ежегодный рейтинг упоминаемости и открытости для СМИ переводческих компаний России за 2008 год. Рейтинг будет составлять мониторинговое агентство Integrum.
Если вашей компании нет в списке, но вы желаете принять участие в проекте, пожалуйста, пришлите название вашей компании и ссылку на сайт по адресу k@msk-pr.ru. Если же вы НЕ желаете, чтобы ваша компания участвовала в рейтинге, вы также можете сообщить об этом по этому адресу.
Отчеты о рейтинге за 2007 год: _http://www.profile.ru/items/?item=25432 _http://openmarket.ru/PressRelease/PressReleaseShow.asp?ID=19530
Дорогие коллеги, жители и гости Города переводчиков! На пороге Нового 2009 года хочу пожелать вам внутреннего счастья, хороших и интересных людей рядом, семейного счастья, профессиональных успехов и достижений, здоровья, возможностей для развития, путешествий и множества интересных открытий!
В воскресенье 7-го декабря в 20.00 в малом зале ЦДЛ состоится вечер памяти Лилианны Лунгиной, а также премьера фильма о ней "Подстрочник" (режиссер Олег Дорман, оператор Вадим Юсов). Вход свободный.
Вечер будет не только и не столько о переводе, сколько о замечательном человеке. Вы увидите ее воочию - фильм основан на многочасовых съемках рассказа Л.З.(снимал оператор Тарковского - В.Юсов). Потом Олег Дорман делал его 10 лет, искал фотодокументы, разговаривал со свидетелями, ездил доснимать в Париж, Биариц, Берлин, Иерусалим, Питер и т.д.).
Адрес: ЦДЛ ул. Б.Никитская, д. 53, 10 минут пешком от метро Баррикадная.
Национальная лига переводчиков 10 - 11 декабря 2008г. проводит в Москве 10-ый двухдневный семинар для переводчиков-практиков из цикла «Профессионализм, качество, повышение конкурентоспособности».
Семинар откроется выступлением начальника Курсов переводчиков МИД России для международных организаций Владимира Яковлевича Факова на тему: «Особенности работы и подготовки устных переводчиков».
РФ, телеканал "Культура" — "Тени слов", 10 - 13 ноября
Документальный сериал (Россия, 2008), 4 серии. Режиссер Александр Авилов.
Сериал об истории и развитии русской переводческой школы, о том, как переводились на русский язык произведения мировой литературы. Рассказ о судьбах самих переводчиков, сделавших доступными для наших читателей произведения Данте, Шекспира, Байрона, Джойса и других писателей. Герои сериала – переводчики Михаил Лозинский, Татьяна Гнедич, Валентин Стенич, Игорь Романович, Виктор Хинкис, Сергей Хоружий.
Уважаемые коллеги, приглашаем вас принять участие в научном астрологическом исследовании, проводимом с целью выведения формулы професии переводчика. Постоянная ссылка для перехода на страницу исследования расположена в левом блоке под правилокрутилкой.
Вышла книга Лены Калашниковой "По-русски с любовью: беседы с переводчиками" (НЛО, 2008). В ней 87 интервью, плюс портреты героев перед каждым интервью, предисловие и именной указатель. Среди собеседников Соломон Апт, Семен Липкин, Михаил Гаспаров, Вячеслав Иванов, Александр Ревич, Инна Бернштейн, Наталья Трауберг, Сергей Хоружий, Ольга Смирницкая, Анатолий Гелескул, Евгений Витковский, Владимир Тихомиров, Виктор Топоров, Борис Дубин, Марина Бородицкая, Григорий Кружков, Ольга Кольцова, Александра Петрова, Илья Кормильцев, Кирилл Медведев, Валерий Вотрин и т.д. и т.п. Книга появится в продаже недели через две-три. Где купить: _http://www.nlobooks.ru/rus/books/where_to_buy/ Дополнительная информация на форуме >>>