Добро пожаловать в «Город переводчиков» — узкопрофильный частный независимый интернет-ресурс с более чем десятилетним стажем дрейфа в интернет-океане. Чтобы ваше пребывание здесь было комфортным, ознакомьтесь с нашей Декларацией 3.0.
[Новости ГП] Закончился конкурс антикризисных юморесок
Участников было не просто мало, а рекордно мало. В первоначальные сроки постарался уложиться всего один участник (Бельгия). :) За что и был награжден, и уже получил выбранный приз в подарочной упаковке.
[Реклама в ГП] А.П. Чужакин, М.О. Матвеев - Семинары по конференц-переводу и переводческой скорописи
Май – сентябрь 2016
Занятия по конференц-переводу(последовательный перевод и скоропись) – онлайн семинары и очные занятия в Мск и СПб, Синхронный перевод – только онлайн или очно, при наличии аппаратуры в Мск и СПб Курс занятий, как групповых(от 2 и более) и индивидуальных(от 3 семинаров и более) включает в себя следующие темы: • Деловая игра по конференц-переводу • Дидактика конференц-перевода • Родной язык и перевод • Протокол и охрана труда • Профилактика ошибок • Техника речи и самопрезентация
Контакты: Синхронный перевод: 8-916-464-53-60(mike-matveev@mail.ru) Последовательный перевод и скоропись: 8-903-196-555-1(ram40@rambler.ru)
[Новости РФ] Всероссийский конкурс художественного перевода с английского языка
В рамках Года языка и литературы Великобритании и России 2016 Британский Совет в партнёрстве с Институтом перевода проводят Всероссийский конкурс художественного перевода. Основная цель конкурса, который является частью программы Года – рассказать о британских писателях, пока мало известных в России, а также познакомить российскую аудиторию с их творчеством.