Добро пожаловать в «Город переводчиков» — узкопрофильный частный независимый интернет-ресурс с более чем десятилетним стажем дрейфа в интернет-океане. Чтобы ваше пребывание здесь было комфортным, ознакомьтесь с нашей Декларацией 3.0.
РФ, Москва: Семинар по CRM-системам для переводческих компаний
Союз переводчиков России совместно с компанией «Информикус» проводит семинар «Системы автоматизации работы переводческой компании». Семинар состоится 10 декабря 2009 г. в Москве на факультете иностранных языков и регионоведения МГУ.
Программа семинара
• Существующие подходы к организации работы бюро переводов • Актуальность автоматизации работы переводческой компании • Обзор существующих систем автоматизации деятельности переводческих компаний • Informicus CRM — современная система управления взаимоотношениями с клиентами для бюро переводов • Основные возможности системы Informicus CRM • Сравнительные характеристики наиболее популярных CRM-систем, предназначенных для бюро переводов
Докладчик: Александр Варкентин, менеджер по работе с ключевыми клиентами, компания «Информикус»
Начало в 19:30, окончание в 20:30.
Семинар представляет интерес для руководителей и специалистов переводческих компаний, руководителей отделов перевода, переводчиков-фрилансеров, а также для всех, кто интересуется вопросами организации процессов перевода и использования информационных технологий в работе переводчика.
Новости ГП: расширение ассортимента в «Сувенирном киоске»
Кружка белая "КОНЦЕНТРАТ". Любой напиток в этой чаше становится триггером высококонцентрированной переводческой мысли. Удиви своих заказчиков высококачественным переводом!
Институт русской литературы и Союз писателей Санкт-Петербурга проводят конкурс для начинающих переводчиков. Начинающим переводчиком может считать себя всякий переводчик, не состоящий в профессиональных союзах. На конкурс предлагаются переводы по следующим номинациям: проза, поэзия. Победители в каждой номинации награждаются премией 3000 рублей и грамотой Института русской литературы. Торжественная церемония награждения победителей состоится в Пушкинском Доме 11 декабря.
Последний срок приема работ — 30 ноября 2009 года. Переводы должны быть подписаны псевдонимом и сданы в распечатанном виде вместе с заклеенным конвертом, в котором должны быть указаны Ф.И.О. автора перевода, адрес и контактный телефон. Жюри вскрывает конверты только с псевдонимом победителя.
Компания ЭГО Транслейтинг поздравляет Город переводчиков!
Оригинал: Компания ЭГО Транслейтинг поздравляет Екатерину Рябцеву, всех создателей, а так же жителей Города с Днем Рождения.
Перевод: ЭГОвчане желают счастья в личной жизни eCat и Company в самый сладкий день в году.
Оригинал: В это праздничное время хотим поблагодарить Вас и выразить свое уважение за огромный вклад в поддержку переводческой отрасли.
Перевод: Снимаем шляпу за 8 лет бессонных ночей, за уют и тепло.
Оригинал: Город переводчиков уже давно стал местом встреч и знакомств людей, заинтересованных в таком трудоемком, по-настоящему сложном и интересном деле.
Перевод: Наш Город – дом, где всегда есть с кем поговорить о самом главном.
Оригинал: Вы создали для нас прекрасную возможность в любое время находиться в кругу единомышленников, делиться опытом и знаниями, отдавать дань этой великой профессии.
Перевод: Наш Город - большая семья, где помогают и ждут друг друга.
Оригинал: Пусть в Вашем городе всегда царит благоприятная атмосфера для рождения новых идей и уникальных проектов.
Перевод: Большому кругу друзей – веселых застолий и ярких событий!