Добро пожаловать в «Город переводчиков» — узкопрофильный частный независимый интернет-ресурс с более чем десятилетним стажем дрейфа в интернет-океане. Чтобы ваше пребывание здесь было комфортным, ознакомьтесь с нашей Декларацией 3.0.
Прошу любить и жаловать: http://vera-lucia.trworkshop.net. Читайте, комментируйте. И, конечно же, знакомьтесь! Вера — новый человек в «Городе переводчиков», но стреляный воробей в мире переводов.
[Новости ГП] «Городу переводчиков» сегодня исполнилось 15 ЛЕТ!!
Уважаемые жители «Города переводчиков», это наш праздник. Ура всем, кто был с нами эти 15 лет, ну или 10, или 5, или недавно пришел и остался с нами. Мы все такие разные, и все-таки мы вместе. Вертятся шестеренки, перетирая в пыль даже самые трудные орешки. Крутится веретено, вьется разноцветная нить переводческих решений и судьбы «Города переводчиков». Праздничная тема и пароли-явки для встречи в Москве ТУТ (там же принимаем поздравления!).
[Новости мира] Поздравляем с Днем переводчика, коллеги! Ура!!
Всем, кто, как и я, заработался и забыл о своем профессиональном празднике, посвящается.
Дорогие и уважаемые коллеги, трудяги и зануды. :) Будьте счастливы, въедливы, внимательны и пусть вам (и нам) хватает всего, чего должно хватить. Каждому по потребностями и по способностям, чтобы хватало на бутерброд с икрой и веселые выходные.
«Русская школа перевода» (РШП) создана при поддержке ведущих российских переводчиков. Деятельность нашей компании направлена на реализацию проектов, связанных с интересами российского и зарубежного профессионального переводческого сообщества.
Осознавая проблему нехватки квалифицированных специалистов на переводческом рынке нашей страны, «Русская школа перевода» разработала программы, призванные сократить разрыв между академическим (по большей части теоретическим) образованием и реальными практическими требованиями предъявляемыми к переводчиками.
Наши практикующие преподаватели имеют опыт перевода для первых лиц государств, нам доверяют обучение своих сотрудников крупнейшие корпорации.
Мы регулярно организуем постоянные мастер-классы и вебинары, разработанные для того, чтобы предоставить возможность каждому желающему повысить свой уровень или освоить новую область перевода, не выходя из дома или офиса — обучение проходит дистанционно.
Кроме того, «Русская школа перевода» предлагает формат индивидуальных занятий и организует стажировки для студентов лингвистических вузов.
[Новости РФ] Конкурс на бесплатные места в мастерскую Художественного перевода
CWS - это летние интенсивы и десятинедельные семестры в Москве. Осенью в третий раз открывает свои двери мастерская Художественного перевода. Срок обучения - 10 недель, c 12 октября по 21 декабря 2016 г.
Сейчас проходит конкурс на бесплатные места. Работы принимаются до 21 июля. По результатам рейтинга будут предоставлены два бесплатных места в мастерской и два места со скидкой 50%. Преподаватели - Виктор Сонькин и Александра Борисенко. Лекторы - профессиональные переводчики. Например, на закрытии зимней мастерской перевода лекцию читал Виктор Голышев.
[Реклама в ГП] РуЛинго - сайт-визитка и онлайн-платформа по управлению переводами и клиентами для фрилансеров
Представляем вам RuLingo.ru - облачную платформу, разработанную специально для упрощения работы переводчиков-фрилансеров. Фрилансер - и менеджер, и бухгалтер, и переводчик в одном лице. РуЛинго берет обязанности менеджера и бухгалтера на себя, помогая вам сосредоточиться непосредственно на переводе. Это означает больше выполненных заказов за то же время, больше довольных клиентов. РуЛинго экономит ваше время по обработке и оценке заказов, переписке с клиентами, предоставит вашим клиентам портал для размещения заказов, отслеживания их статуса и проведения переговоров. РуЛинго позволяет строить ваш переводческий бизнес на профессиональном уровне.
Как работает РуЛинго? Знакомьтесь - Джейн До, переводчик-фрилансер с английского на немецкий. У Джейн есть свой сайт, который она размещает в профилях профессиональных сообществ, социальных сетях и форумов. Сайт помогает Джейн выглядеть профессионально в глазах ее клиентов. Вот ее сайт: https://jane-doe.translationbusiness.ru На сайте Джейн можно войти в клиентский портал, каждый день ее клиенты регистрируются и размещают заказы. В портале у Джейн есть свой личный кабинет, в котором она оценивает заказы, ведет переговоры с клиентами по каждому заказу, и отслеживает оплату. Не все клиенты регистрируются на сайте - некоторых клиентов Джейн добавляет сама, и размещает заказы от их имени. Сайт Джейн создан и работает на РуЛинго, и позволяет ей сконцентрироваться на главном - на переводах.