Добро пожаловать в «Город переводчиков» — узкопрофильный частный независимый интернет-ресурс с более чем десятилетним стажем дрейфа в интернет-океане. Чтобы ваше пребывание здесь было комфортным, ознакомьтесь с нашей Декларацией 3.0.
РФ, Москва: «21-я Анна Каренина на немецком языке: зачем нужны новые переводы классики»
Встреча и дискуссия с переводчицей Розмари Тице
В понедельник, 15 ноября, в 18.30 в Овальном зале ВГБИЛ по приглашению Гете-Института выступит известная немецкая переводчица с русского языка Розмари Тице (в ее переводах на немецкий язык выходили, в частности, произведения Андрея Битова, Бориса Пастернака, Людмилы Петрушевской, Евгения Попова). Речь на встрече пойдет о новых переводах классики, в частности – о новом переводе «Анны Карениной» Льва Толстого, выполненном Розмари Тице и вышедшем в издательстве Carl Hanser Verlag в 2010 году.
Когда: 15 ноября 2010 г., 18.30 Где: Овальный зал ВГБИЛ Москва, ул. Николоямская, дом 6 Метро: «Таганская», «Китай-город» www.libfl.ru На русском языке, вход свободный
14 ноября, воскресенье, 11:00, ресторан «Гриль Рум» (адрес: ул. Нижний Вал, 37/20, ст. м. Контрактовая площадь).
Предлагаемые темы обсуждений:
— Из грязи в князи. Про цены и качество работы. — Я — бренд. Про позиционирование на рынке. — Сам дурак. Про эффективные переговоры. — Покупают по одежке. Презентация. — Нафиг ваш фриланс! Как устроиться на работу? — Будущее на фрилансе. Прогноз.
Новости ГП: Идея публикации книги и поиск рекламодателей
Безумству храбрых... Решилась издать книгу (около 600 полос текста, твердый переплет, тираж 500 или 1000 экземпляров), ищу рекламодателей (4 или 6 полос цветной рекламы). Если интересно, пишите на admin@trworkshop.net с ценовыми предложениями. Все как у взрослых инвесторов: начинаем с формирования книги заявок (а закончим аукционом рекламных мест — почти шутка). Текст уже есть (мой дневник, который веду на сайте с 2001 года, т.е. от зарождения ГП), допечатная обработка спланирована, почти (ключевой момент — «почти») все рассчитано. Нужны средства на публикацию, потому нужны рекламодатели, но количество рекламных полос ограничено (мною), потому будут играть роль тематика и ценовое предложение. И еще, поскольку прозвучала мысль объявить следующий год «Годом ГП» в связи с грядущим десятилетием, то публикация будет приурочена к нему же (если все получится).
5-й Международный Московский фестиваль языков состоится31 октября 2010 г., в воскресенье. Как и в прошлом году, свои гостеприимные двери откроет для Центральная музыкальная школа при Государственной консерватории им. П.И.Чайковского по адресу: Малый Кисловский переулок, дом 4, строение 5. Подробнее.
С 26 по 28 ноября в Великом Новгороде пройдет первая региональная конференция «Translation Strategies 2010».
В сфере профессиональных переводов, как и в практически любой другой отрасли, остро чувствуются нехватка ключевой информации и квалифицированных специалистов. Задача региональной конференции и обучающих семинаров, мастер-классов — развить это направление на Северо-Западе России, сформировать цивилизованные рабочие процессы, подготовить и обучить специалистов по переводу, специалистов профессиональных переводческих агентств и студентов приемам и принципам ведения переводческого бизнеса в Интернете, обсудить с коллегами важные актуальные тренды, разработать решение личных и общественных вопросов. Конференция является одним из крупнейших мероприятий в отрасли — в этом году мероприятие обещает собрать около 100 участников.
В ходе конференции пройдут: — мастер-класс по синхронному переводу; — мастер-классы по письменному переводу; — круглый стол по трудностям, возникающим в работе работы переводческих агентств; — семинар по обеспечению качества перевода; — семинар по организации ИП и личному продвижению для фрилансеров; — презентация Deja Vu; — презентация MemoQ; — презентация Trados 2009; — семинар XTRF о системе управления переводческими проектами и многое другое.
Организаторы конференции: — Новгородское региональное отделение Союза переводчиков России — Новгородский Государственный Университет имени Ярослава Мудрого — Центр иностранных языков «Астра Линк»
Генеральный партнер: — ЗАО «Компания ЭГО Транслейтинг» (Санкт-Петербург)
Спонсоры: — «Т-Сервис» (официальный реселлер SDL Trados в России, Санкт-Петербург) — MemoQ (Венгрия) — XTRF (Польша)
Информационный партнер: — http://mozgorilla.com/ (блог об индустрии перевода)