Добро пожаловать в «Город переводчиков» — узкопрофильный частный независимый интернет-ресурс с более чем десятилетним стажем дрейфа в интернет-океане. Чтобы ваше пребывание здесь было комфортным, ознакомьтесь с нашей Декларацией 3.0.
Новости ГП: Выступление Е. Рябцевой на конференции АТА в Бостоне
28 октября 2011 года в рамках 52-й ежегодной конференции ATA, которая пройдет в Бостоне, штат Массачусетс, США, в 16:00 ожидается часовое выступление Екатерины Рябцевой с докладом на тему ‘How Virtual Networking Is Changing the Mentality of Russian Freelancers (Case Study)’ (о влиянии виртуального взаимодействия на менталитет российских фрилансеров (на примере)) на английском языке.
Андрею Поминову, широко известному разработчику любимого многими словаря «Мультитран», предстоит госпитализация в НИИ Нейрохирургии им. Бурденко и сложная операция.
Если хотите помочь Андрею, покупайте оффлайновую версию словаря.
Мысль материальна, что не раз было доказано опытом. Добрым словом, молитвой, волшебными «городскими флюидами», — кто чем сможет, — давайте поддержим Андрея и поможем пережить этот сложный период.
P.S. 1 апреля словарю "Мультитран" исполнилось ДЕСЯТЬ ЛЕТ!
На форуме ГП появились свежие данные от организаторов грядущей крупнейшей отраслевой конференции. Коллеги, приглашаю всех к активному обсуждению и подготовке ТФР2011!
В этом году традиционный Шавуот-Фест «Эшколот» в Иностранке посвящается лингвистическим аспектам еврейской культуры.
За несколько тысячелетий в еврейской цивилизации сложилась особая языковая ситуация: единый для всех евреев мира древний сакральный язык (иврит) сосуществует с невероятным множеством еврейских языков разных диаспор (идиш, ладино, еврейско-арабский и.т.п.). Филологи, этнографы, переводчики и музыканты из России и Израиля предложат вам две сессии одновременных публичных лекций, посвященных уникальной лингвистической ситуации в еврейском мире.
Первая сессия посвящена древнему и средневековому периодам. Лингвист Леонид Коган прочитает лекцию о происхождении древнееврейского языка с точки зрения сравнительной семитологии. Израильский переводчик Менахем Яглом расскажет о мистических воззрениях на сакральный язык в хасидизме. Филолог Азарья Розет познакомит слушателей с тем, как средневековые классические комментаторы наделяли сакральным смыслом грамматику языка.
Вторая сессия посвящена современной лингвистической ситуации. Этнограф Михаил Членов предложит социолингвистическую характеристику современной еврейской диаспоры. Филолог-востоковед Александра Полян расскажет про современный идиш на основе уникальных экспедиционных интервью с его носителями. Журналист и писатель Аркан Карив проведет социокультурные параллели между Россей и Израилем через призму их языковых контактов.
Вас ждет также традиционное угощение и музыка от группы Lakocha.
Вход бесплатный, но необходима регистрация. Источник: http://eshkolot.ru/event/35962
Национальная лига переводчиков проводит 17 – 18 мая 2011 г. в Москве 15-ый семинар для практикующих переводчиков. В программе семинара: лекция по терминологии бухгалтерского учёта, лекции на темы "Лексические трудности в переводе с английского на русский и с русского на английский" и "Электронные ресурсы переводчика", лекция и практикум по русскому языку, лекция и практикум по переводческой скорописи. Запросить подробную программу семинара, а также информацию, связанную с оплатой участия, можно на сайте Национальной лиги переводчиков www.russian-translators.ru через раздел "Новости" (справа на главной странице).