Добро пожаловать в «Город переводчиков» — узкопрофильный частный независимый интернет-ресурс с более чем десятилетним стажем дрейфа в интернет-океане. Чтобы ваше пребывание здесь было комфортным, ознакомьтесь с нашей Декларацией 3.0.
[Новости ГП] Статистика спроса на языки по данным доски объявлений в «Городе переводчиков»
Обработаны данные за 2014 (частично), 2015 и 2016 гг. и опубликованы в нашей «Энциклопедии переводчика».
Ссылку на нашу статистику можно и нужно распространять в интернете, а вот использовать и копировать данные можно только с разрешения администратора (так что пишите письма!) и со ссылкой на первоисточник (иначе закон причины и следствия ускорит вашу карму, и за последствия мы не ручаемся :).
Все, решила: с проседающим рынком надо бороться оптимизмом, сходить очередной раз в дикие прерии и настрелять заказчиков. Не догоню, так хоть согреюсь. С интересными людьми пообщаюсь. Elena Iarochenko, 2016
В моем случае сам заказчик зачастую просит меня объяснить, что это он такое вообще купил. Это торгово-закупочная фирма, которая уже много лет и достаточно успешно возит из Европы под заказ все, что ни попадя, начиная с хрустальных унитазов и заканчивая паровыми турбинами. Так что разбираться с доставленным оборудованием чаще всего приходится самостоятельно. LiS, 2016
Я обычно принципиально не занимаюсь редактированием, но однажды был такой опыт: попросили вычитать перевод на русский юридического текста, сделанный не носителем (причем то ли чехом, то ли поляком, в общем, у него родной - более-менее близкий к русскому язык). Это был ужас - фразы гладкие, грамматически правильные, но абсолютно бессмысленные. Bookworm, 2016
Даже если ГП - ангельская канцелярия, это вовсе не значит, что у Главного Переводчика нет дел поважнее, чем срочно обучать грамотности членов правления XYZ. :) austrannik, 2016
Математика, кстати - одна из тех сфер переводческой деятельности, где наткнуться на ложного друга переводчика - раз плюнуть. MBA, 2016
Мы нажимаем кнопочку «Поделиться», но ответственности не несем, пересказать не можем и по изложению у нас двойка. Ибо мопед не наш. azyus, 2016
Наши футболочки с «РЫДАКТОРОМ», задуманные в ноябре 2014 года и появившиеся в нашей «Сувенирной лавке» в июле 2015 года, стали настолько популярными, что их, оказываются, копируют и продают в других онлайн-магазинах. Всегда приятно, когда идею подхватывают массы, но... покупайте оригинальную продукцию! Не платите плагиаторам.
[Новости РФ] Translation Forum Russia в Уфе 26-28 мая 2017 года
В период с 26-28 мая 2017 года впервые в городе Уфе состоится восьмой общероссийский международный форум Translation Forum Russia, крупнейшая на сегодняшний день отраслевая переводческая площадка в Восточной Европе, которая с 2010 года ежегодно собирает от 300 до 600 участников, включая представителей таких международных организаций, как Европейская комиссия и Информационный центр ООН, WIPO Всемирная организация интеллектуальной собственности, FIT Europe, Бельгийская палата переводчиков.
Рабочая тема Форума - Translation Forum Russia 2017 – территория концентрированного знания – была выбрана неспроста. Впервые в Уфе в рамках TFR состоится первый Студенческий форум, где будущие выпускники смогут получить ответы на наболевшие вопросы у профессионалов отрасли.
Помимо этого, в этом году гостей Форума ждет насыщенная программа, которая будет состоять из четырёх потоков: бизнес переводов, технологии и инструменты, неконференция для фрилансеров, образовательная секция.
Организатор: Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков (г. Екатеринбург) Официальный сайт TFR: www.tconference.ru Email: tfrconference@gmail.com
Дорогие горожане и гости «Города переводчиков», от всей души поздравляю вас с грядущим новым циклом (астрологическим) и с новым витком (метафизическим). Желаю вам счастья и удачи, остальное наверняка приложится.
[Реклама в ГП] Обучающий курс «Основы письменного перевода»
Курс рассчитан на начинающих переводчиков и тех, кто только присматривается к нашей профессии. Языковая пара: английский-русский Начало занятий: 30 января 2017 г. Срок обучения: 3 месяца. Ознакомительный вебинар состоится 19 ноября 2016 г. в 13-00 по московскому времени.
В учебной программе курса: — основы перевода, знакомство с профессией; — освоение базовых навыков переводчика на практике, перевод учебных текстов; — работа в CAT-программах; — еженедельные вебинары; — разбор ошибок в заданиях; — полезные советы и рекомендации (организация рабочего процесса, поиск заказов, правовые аспекты и т. д.).
Стоимость обучения (за весь курс): При оплате до 21 ноября 2016 г. включительно: 6000 руб. До 31 декабря 2016 г.— 7500 руб. С 1 января 2017 г. — 9000 руб.