Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы


Блоги


ГП-цитатник


Реклама
Заказать срочный перевод в бюро переводов KGTC - гарантия качества!


Добро пожаловать в «Город переводчиков» — узкопрофильный частный независимый интернет-ресурс с более чем десятилетним стажем дрейфа в интернет-океане. Чтобы ваше пребывание здесь было комфортным, ознакомьтесь с нашей Декларацией 3.0.

RSS подписка

Новости ГП: Обновление дизайна без малейшего дедлайна
Взяли кисти, взяли краску,
Обновили нашу сказку…
Так, страницу за страницей,
Перепишем всю столицу.

Кинуть радугу над морем,
Разбросать ромашки полем,
Мелофон достать из сетки,
Дотянуться до розетки…
27 Aug 2011 by eCat-Erina



РФ, TFR-2011: Благотворительная акция «Помоги переводом»
Второй год подряд Бюро переводов «РОЙД» является генеральным спонсором Translation Forum Russia — крупнейшей профессиональной конференции на переводческом рынке России.

В этом году генеральный спонсор готовит много нового и интересного, но один проект является для него особенным — в рамках Translation Forum Russia 2011 Бюро переводов «РОЙД» совместно с Российским фондом помощи (www.rusfond.ru) организует благотворительную акцию «Помоги переводом».

Цель акции — привлечь внимание к теме благотворительности и собрать деньги на лечение тяжелобольного ребенка в Институте детской гематологии и трансплантологии имени Р. Горбачевой (г. Санкт-Петербург).
24 Aug 2011 by eCat-Erina


РФ, Москва: Товарищеский турнир по настольному теннису среди переводческих компаний Москвы
Всего для участия в турнире зарегистрировалось около 70 участников, 24 из них – в качестве игроков. В результате мероприятие посетили около 60 человек, а из игроков пришло только 20. Среди болельщиков сразу нашлись 4 желающих участвовать активно, и правильный баланс был восстановлен.
Повезло с погодой – было не так сильно жарко, как несколькими днями ранее. Многие приходили семьями, с детьми, один участник пришел с собакой, которая сразу приковала к себе внимание. В общем, мероприятие получилось даже не товарищеское, а дружеско- семейное, что превысило любые ожидания организаторов.
02 Aug 2011 by eCat-Erina


Фильм о переводчике Достоевского Светлане Гайер выходит в Нью-Йорке
Переводчик – не та профессия, которую легко визуализировать языком документального кино. И в принципе – что может быть для кино увлекательного и интригующего в самом процессе перевода литературного произведения? В этом отношении фильм швейцарского режиссера Вадима Ендрейко «Женщина с пятью слонами» (The Woman with the 5 Elephants) можно считать уникальным и воодушевляющим экспериментом. Ведь его главная героиня – лучший переводчик Достоевского на немецкий язык Светлана Гайер, скончавшаяся в прошлом году в возрасте 87 лет. Лента начинает в среду, 20 июля, демонстрироваться в кинотеатре Film Forum в Нью-Йорке. Снятый в 2009 году фильм «Женщина с пятью слонами» был показан на многих международных кинофестивалях и получил ряд престижных наград.

С режиссером Вадимом Ендрейко, находящимся на отдыхе в Греции, побеседовал по телефону корреспондент Русской службы «Голоса Америки» Олег Сулькин.

Источник: voanews.com
22 Jul 2011 by eCat-Erina


Новости ГП: Сектор аналитических исследований
Уважаемые коллеги, в «Городе переводчиков» появился прототип будущего раздела «Опросы». Уже сейчас приглашаем вас принять участие в следующих двух опросах:

1) «Опрос российских фрилансеров», подготовленный Натальей Шаховой,

и

2) «Здоровье переводчика», подготовленный Екатериной Рябцевой.

Результаты опросов будут доступны всем желающим.

Переход на страницу опросов пока доступен по ссылке из новостной ленты ГП и по ссылке из анонса на форуме ГП. Позднее появится соответствующий пункт меню.

Важно: для участия в опросах не требуется регистрация на форуме ГП.
21 Jul 2011 by eCat-Erina



tconference.ru

Только в сентябре 2011 г. и только в Петербурге...

Екатерина Рябцева, Город переводчиков: «На темной стороне фриланса». 60 минут

TFR-2011 уже близко.
19 Jul 2011 by eCat-Erina



Конкурс проектов издания научных трудов зарубежных авторов в переводе на русский язык 2012 года
Заявки принимаются до: 20.09.2011 Код конкурса: «д_п»
Фондом поддерживаются прошедшие по конкурсу проекты издания научных трудов зарубежных авторов в переводе на русский язык по областям знаний 01-08, тиражом до 400 экземпляров.Фонд будет рассматривать книги, изданные за рубежом не ранее 2009 года. Это условие не касается изданий классиков науки.

На конкурс принимаются заявки, предусматривающие перевод на русский язык и издание.

Конкурс проектов по изданию научных трудов зарубежных авторов в переводе на русский язык проводится в соответствии с «Положением о конкурсах РФФИ».

Фонд не поддерживает издание учебной литературы, научных журналов, периодических изданий, а также трудов на иностранных языках и переводов с русского языка на иностранный.

Срок выполнения проектов по переводу на русский язык и изданию книг зарубежных авторов:

- 1 год, если перевод книги уже выполнен;

- 2 года, если книга еще не переведена.

В первый год финансируются работы по переводу книги на русский язык. Средства на перевод поддержанной книги будут перечислены после предоставления руководителем проекта документов, подтверждающих наличие прав на издание книги в переводе на русский язык. Решение о продолжении финансирования работ по проекту в следующем году принимается после экспертного рассмотрения отчета за первый год и представленного полного перевода книги. В случае непредставления отчета и текста перевода или некачественного выполнения перевода Фонд оставляет за собой право потребовать возврата средств, перечисленных на перевод книги.

Подробнее: http://www.rfbr.ru/rffi/ru/contest/n_502/o_35624
15 Jul 2011 by eCat-Erina



<< Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 Next >>










ЖГ