Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы


Блоги


ГП-цитатник


Реклама
 


Добро пожаловать в «Город переводчиков» — узкопрофильный частный независимый интернет-ресурс с более чем десятилетним стажем дрейфа в интернет-океане. Чтобы ваше пребывание здесь было комфортным, ознакомьтесь с нашей Декларацией 3.0.

RSS подписка

[Гранты] Фонд фундаментальных лингвистических исследований объявил конкурс грантов 2012-2013 гг.
Фонд основан в 2010 году российскими учёными-лингвистами и является первым в России негосударственным фондом поддержки отечественного языкознания.

Фонд финансирует проекты российских учёных в различных областях лингвистических исследований, включая полевые исследования по изучению языков мира, публикацию научных трудов, составление электронных баз данных и языковых корпусов.

Конкурс 2012 года будет проходить по трём видам проектов:

— полевые исследования,
— издание монографий и сборников работ,
— составления баз данных и языковых корпусов.

Заявки в этом году принимаются только на краткосрочные проекты (до одного года).

Заявки заполняются на сайте и автоматически отправляются в Фонд вместе с сопроводительными документами, которые можно закачать в той же форме заявки.

Прием заявок на конкурс осуществляется до 31 января 2012 года.

Подробнее: http://www.ffli.ru
08 Dec 2011 by eCat-Erina



[Конкурсы] 13-й конкурс поэтических переводов на сайте Poezia.ru
В конкурсе могут принять участие авторы сайта Poezia.ru , а также все желающие, приславшие свои варианты переводов на электронный адрес (E-mail) координатора конкурса с указанием ФИО, места проживания и реального электронного адреса (E-mail) для связи. Иные данные указываются по желанию конкурсанта. Количество участников конкурса не ограничивается. Конкурс считается состоявшимся, если на него представлены не менее 11-ти переводов и оценки от не менее половины участников-судей.
08 Dec 2011 by eCat-Erina


[Конкурсы] Литинститут проводит конкурc
Клуб писателей Литературного института объявляет конкурс на лучший перевод короткой прозы и поэзии для выпуска сборника. Возраст участников не ограничен, к переводу прилагается оригинал переведённого текста.

Работы присылать до 31 декабря по адресу museum@Litinstitut.ru c пометкой – перевод!

Источник: http://www.litinstitut.ru
08 Dec 2011 by eCat-Erina



Новости ГП: Новые статьи в Энциклопедии перевода
1) «Город переводчиков» на отраслевых конференциях

2) Текст доклада (на англ.) Е. Рябцевой на 52-й конференции АТА в Бостоне, США. Перевод будет опубликован позднее. Ссылка на эту статью следует из указанной в первом пункте.
Обсудить текст доклада (или оставить отзыв) на форуме.
29 Nov 2011 by eCat-Erina



Новости ГП: Наши новые товары на Cafepress.com
Задорные светлые двусторонние футболки с корректорской символикой и редакторскими слезами [M] и [Ж], на злобу дня: «РЫДАКТОР: пешы бес ашипок».



Темные длиннорукавки [M] и [Ж]: «To Do List: Yoga, Coffee, Deadline, Live Happily Ever After». Женская длиннорукавка философски двусторонняя. ;)

Добавьте наши товары к своим рожественским покупкам! :)


P.S. «Майянские часы» теперь в трех форматах: 10, 14 и 17 дюмов в диаметре.

P.P.S Магазинчик на Принтдиректе будет закрыт из-за неудобства пользовательского интерфейса и технических условий сотрудничества.
22 Nov 2011 by eCat-Erina



TFR2011: Перечень опубликованных видеоматериалов, часть 1-я
На текущий момент компанией «ИнТекст» уже обработаны и опубликованы следующие видеозаписи выступлений докладчиков на нашей отраслевой конференции Translation Forum Russia, прошедшей ранее в этом году в Санкт-Петербурге:

Юрий Петюшин, БП «Окей»: «Вовлечение сотрудников в управление компанией»;
Luigi Muzii, Pio V University: «Платформы для взаимодействия переводчиков»;
Валентина Козлова, БП «ИнТекст»: «Во благо фрилансера: инновационное сотрудничество»;
Олег Выгодский, БП «Аргонавт»: «Применение машинного перевода в бюро»;
Елена Тищенко, БП «Окей»: «Особенности локализации китайских MMORPG - онлайновых ролевых игр»;
Николай Дупленский, Национальная лига переводчиков: «Рекомендации заказчикам и исполнителям письменного перевода, подготовка новой редакции»;
Alan Melby, ATA: «Как заказчикам и исполнителям договариваться о качестве «на берегу»;
Екатерина Рябцева, «Город переводчиков»: «На темной стороне фриланса».


Продолжение следует!
Обсудить на форуме...
16 Nov 2011 by eCat-Erina



РФ: Конкурс «Музыка перевода III» — месяц до завершения приема работ
Остался ровно месяц до окончания приема работ на третий ежегодный конкурс «Музыка перевода». В этом году конкурс преодолел серединный рубеж с рекордными показателями активности. За пять недель со старта заявки на участие подали почти 500 любителей и профессионалов со всего мира: переводы приходят из России и Украины, Италии и Франции, Германии и Греции; работы участников читают в США и Австралии, Великобритании и Израиле и многих других странах.
К участию в конкурсе принимаются переводы поэзии, прозы и публицистики с любого иностранного языка; объем – до 10 000 печатных знаков.
15 Nov 2011 by eCat-Erina


<< Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 Next >>










ЖГ