Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы


Блоги


ГП-цитатник


Реклама
 


Добро пожаловать в «Город переводчиков» — узкопрофильный частный независимый интернет-ресурс с более чем десятилетним стажем дрейфа в интернет-океане. Чтобы ваше пребывание здесь было комфортным, ознакомьтесь с нашей Декларацией 3.0.

RSS подписка

[Мозгорилла] Официально опубликован первый из стандартов ISO в области переводческих услуг – ISO/TS 11669 “Translation projects - General guidance”
Скачать для ознакомления можно на официально сайта ISO (International Standards for Business, Government and Society): ссылка (услуга платная).
24 May 2012 by eCat-Erina



[Новости РФ] Перевод «Петербурга» Андрея Белого стал лауреатом премии Rossica Prize
Лауреатом литературной премии Rossica Prize за лучший перевод с русского языка на английский стал Джон Элсворт (John Elsworth) за перевод романа «Петербург» Андрея Белого.
Торжественная церемония прошла в среду вечером в русском книжном магазине Warerstones на улице Пиккадилли.

Премия за перевод русской литературы, учрежденная российско-британской культурной организацией «Академия Россика» (Academia Rossica) в партнерстве с Фондом первого президента РФ Бориса Ельцина, вручается в четвертый раз и является единственной наградой подобного рода в мире.

«Те, кто переводит русскую литературу, с полным правом могут называться российскими послами доброй воли, которые распространяют русскую культуру по всему миру», — сказал на церемонии награждения посол РФ в Лондоне Александр Яковенко.

Главный приз в размере пяти тысяч фунтов стерлингов будет разделен между переводчиком и издателем. Обладатель Rossica Prize будет в июне приглашен в Москву для участия в международном конкурсе лучших переводов русскоязычной литературы на мировые языки.

Источник: РИА Новости
24 May 2012 by eCat-Erina


[Мозгорилла] Хронологические дневники и статистические накопления
1) Дмитрий Боткин, бизнесмен Литвы, открыл бюро переводов и пишет еженедельные отчеты о деятельности бюро и своих впечатлениях. На данный омент опубликовано пять отчетов, компания существует уже три месяца.
Обсуждение в ГП: ссылка.

2) Мозгорилла начинает цикл отчетов из офисов интересных бюро переводов. Первая статья — об AKM Translations.

3) Дополнена статистика зарплат переводчиков в России и СНГ.
24 May 2012 by eCat-Erina



[Новости РФ] 21 мая — День военного переводчика!
Искренне поздравляем всех военных переводчиков!
Об истории праздника в нашей «Энциклопедии переводчика»: статья на русском языке.
21 May 2012 by eCat-Erina



[Новости РФ] Мастерская синхронного перевода в Екатеринбурге
В начале апреля в Екатеринбурге начала работу мастерская синхронного перевода, организованная Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков. Строго говоря, это уже второй набор. Студенты прошлого потока успешно закончили обучение и включили навык синхронного перевода в число своих профессиональных преимуществ. Программа состоит из трех блоков и имеет преимущественно практическую направленность. Кроме собственно перевода, внимание уделяется работе с голосом, основам переводческой этики, общей речевой культуре и техникам концентрации во время работы и восстановления после нее. Курс рассчитан на лиц, владеющих иностранным языком (в данном случае — английским) на уровне не ниже Upper Intermediate, желательно получивших лингвистическое образование.

Тренеры — Чудновская Елена Викторовна и Кислова Елена Анатольевна, практикующие переводчики-синхронисты.

Желающим не поздно присоединиться! Вопросы можно задать по адресу alex@perevodural.ru или по телефону 8 (343) 254 31 05.
Вебсайт: www.perevodural.ru.
Да просто приходите, вам будут рады. :)
17 May 2012 by eCat-Erina



[Новости РФ] 14 мая — День фрилансера. Поздравляем!
Ежегодно 14 мая в России отмечается День фрилансера. В этот день в 2005 году была образована одна из первых российских бирж фрилансеров. Ежегодно по инициативе этой компании организовываются праздничные мероприятия, на которые приглашаются все фрилансеры, дизайнеры, программисты, менеджеры, оптимизаторы, копирайтеры, все те, кто трудится и созидает вне стен определенного офиса.
Источник: Calend.ru
14 May 2012 by eCat-Erina



[Мозгорилла] Отчет с конференции ELIA Networking Days в Мадриде
Константин Дранч: «Число переводческих конференций в последнее время просто зашкаливает. Как головы Гидры, на месте сгинувших форумов LISA вырастают новые и новые площадки для общения. Сегодня перечень потенциально интересных для бюро переводов мероприятий включает «клиентские» Tekom и LocWorld, софтверные TMS Inspiration Days и MemoQ Fest, отраслевые от GALA, ELIA, TAUS, национальные TFR, NTIF, EUATC и так далее. На все не поедешь – не хватит времени, да и цены на билеты кусаются, до 1100 евро только за вход.

С этой точки зрения, стоит ли делать выбор в пользу ELIA Networking Days?

Для постороннего взгляда, ценность этого события сомнительна в сравнении с более многолюдными сборищами. 120 делегатов в этом году, причем не все из них приехали на оба дня, список участников на 2/3 состоит из небольших и средних бюро переводов из не самых богатых стран Европы: Греции, Испании, Хорватии, Латвии, Румынии и прочих. Прямых заказчиков услуг, если они и были, можно пересчитать по пальцам одной руки. Складывая чемодан, я надменно сравнивал эти цифры с куда более внушительными показателями Translation Forum Russia. На месте оказалось, что я глубоко ошибался, полагая, что размер конференции – самое главное».

Читать дальше: http://mozgorilla.com/articles/kdranch-elia2012/
11 May 2012 by eCat-Erina



<< Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 Next >>










ЖГ