Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы


Блоги


ГП-цитатник


Реклама
Заказать срочный перевод в бюро переводов KGTC - гарантия качества!


Добро пожаловать в «Город переводчиков» — узкопрофильный частный независимый интернет-ресурс с более чем десятилетним стажем дрейфа в интернет-океане. Чтобы ваше пребывание здесь было комфортным, ознакомьтесь с нашей Декларацией 3.0.

RSS подписка

[Жизнь ГП] Дракона рисовать легко — его никто не видел (кит.).
С наступающим новым 2012 годом! :) Рисуйте своих драконов, дайте волю фантазии! И пусть в 2012-м ваши мечты станут безудержными и реализуют сами себя.


31 Dec 2011 by eCat-Erina



[Реклама в ГП] Технический перевод в сферах: нефть, газ, engineering. Семинары 2012
За последний десяток лет доля переводов технического характера в общем объеме переводных материалов выросла с 20 - 25% до 90 - 95%. По сводной статистике переводческого рынка ежегодно с иностранных языков на русский и обратно переводится порядка 16 - 17 млн. страниц в год.
При этом в условную категорию технических переводов помимо чисто технической документации на практике включают юридические, экономические и иные документы. В таких условиях техническому переводчику даже в узкопрофильных отраслях необходим широкий кругозор.
Понимая проблему, крупнейший Петербургский учебный центр ЦНТИ «Прогресс» разработал специальные программы семинаров для переводчиков в отраслях нефтегаз, engineering и широкопрофильного технического перевода. Они пройдут в начале 2012 года в Санкт-Петербурге.

21 Dec 2011 by eCat-Erina


[РФ, Москва] Французские семинары под эгидой французского CNL – Centre national du livre
Цитирую авторское объявление:

Молодые переводчики с французского, желающие поучиться переводить, — если вы есть на свете, отзовитесь!
Что вам предлагается? Один раз в месяц в стенах РГГУ участвовать в семинаре по переводу, который буду вести я, Вера Аркадьевна Мильчина.
Семинар этот создан по инициативе французского CNL – Centre national du livre, который будет его работе всячески благоприятствовать, а через год, если семинаристы будут работать успешно, им обещана месячная стажировка в Париже.
Чем мы НЕ будем заниматься? Во-первых, теорией перевода. Ею занимаются другие люди — им и карты в руки. Во-вторых, переводами текстов ХХ и ХХI веков — этим тоже занимаются другие люди. А что будем делать мы? Учиться — на практике, в реальной работе — переводить а) прозу XIX века; б) научную литературу гуманитарного содержания. Наша цель: вместе подготовить к печати два сборника текстов (каких – пока секрет).
Кроме того, будем приглашать на семинар разных интересных людей: переводчиков, издателей, юристов (и русских, и французских) и выслушивать от них полезные советы.
Скучно не будет.
Те, кто хочет принять участие в семинаре, должны до 15 января 2012 г. прислать мне по адресу vmilchina@gmail.com образец своего переводческого творчества – пять страниц какого-нибудь текста XIX века, по своему выбору.
Рискнем?
19 Dec 2011 by eCat-Erina



[РФ] «Альянс ПРО» и «Интент» задумали организовать «Факультет технического перевода»
Бюро научно-технического перевода «Альянс ПРО» (http://www.tran.su) и Инженерная переводческая компания «Интент» (http://www.intent93.ru) задумали организовать «Факультет технического перевода», который мыслится как общая площадка на которой разные компании и отдельные переводчики могут проводить платное дистанционное обучение техническому переводу.
В рамках этой идеи компания «Интент» предполагает вести цикл занятий «Электрика для неэлектриков».

Информационный ролик, анонсирующий эту идею.

Уже можно посмотреть первую лекцию «Кабели, провода ...» из предполагаемого цикла «Электрика для неэлектриков». Данная лекция продолжительностью 49 мин. является бесплатной. Она позволит составить впечатление о характере обучения. В роликах есть некоторые проблемы со звуком, особенно в первой части, но в следующих уроках авторы обещают решить эту проблему.

Лекция «Кабели, провода ...»: часть 1, часть 2, часть 3, часть 4.

Обсуждение: http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=43&t=52540
17 Dec 2011 by eCat-Erina



[TFR2012] Оргкомитет TFR в Казани
С 15 по 17 декабря члены оргкомитета TFR и некоторые партнёры собирались в Казани для обсуждения места проведения будущей конференции и решения других организационных моментов.

16 декабря с 10:00 до 15:00 (с перерывами на обед и вопросы) в Казанском государственном университете пройдет встреча оргкомитета с местными представителями переводческого рынка.

На встрече будет рассказано о концепции конференции, ее истории, а также будут объявлены дата и место проведения конференции в 2012 году.

Источник: Mozgorilla.com, журнал о переводе
16 Dec 2011 by eCat-Erina



[Новости ГП] Рассказ о поездке на 52-ю конференцию АТА
Опубликовала в своем дневнике рассказ о поездке в Штаты на 52-ю конференцию АТА (запись от 14 декабря 2011 года).

14 Dec 2011 by eCat-Erina



[Жизнь ГП] Обращение к жителям и гостям Города
Удивительно, «Городу переводчиков» десять лет… Если вы считаете, что можете вдохнуть в него новую жизнь, просто сделайте это. Если вы считаете, что эти десять лет прошли не зря — лично для вас и для кого-то вам знакомого или незнакомого. Если вы считаете, что ГП нужен, просто избавьтесь от иллюзий и станьте активным участником в судьбе сообщества (что не равнозначно его выворачиванию на тропу рынка). Просто будьте.

Екатерина Рябцева
Автор-владелец-администратор ГП, фрилансер-переводчик и просто мятежная творческая натура

13 Dec 2011 by eCat-Erina



<< Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 Next >>










ЖГ