Добро пожаловать в «Город переводчиков» — узкопрофильный частный независимый интернет-ресурс с более чем десятилетним стажем дрейфа в интернет-океане. Чтобы ваше пребывание здесь было комфортным, ознакомьтесь с нашей Декларацией 3.0.
Вот так спокойно и уверенно сегодня можно произнести: «Нам 16 лет». Можно, конечно, бросить в воздух чепчики, лопнуть пару десятков воздушных шаров, а можно выпить чашку утреннего кофе с шоколадкой и продолжить жить дальше, жить бурлящей нескучной жизнью, выполнять переводы, тем самым помогая другим людям жить, учиться, перенимать опыт, достигать взаимопонимания и даже просто радоваться жизни.
[Новости мира] 30 сентября — Международный день переводчика
Уважаемые коллеги! От всей души поздравляю вас с нашим профессиональным праздником! Пусть всем всего хватает, пусть опыт будет полезным, а взаимодействие — продуктивным. Всем удачи и до новых встреч!
В связи со скорым 16-летием «Города переводчиков» в Москве и Питере проводятся встречи для желающих пообщаться вживую. Явки и пароли можно найти в «Явочной квартире» на нашем форуме.
[Реклама в ГП] Учебный курс «Основы письменного перевода»
Дистанционный курс рассчитан на начинающих переводчиков и тех, кто только присматривается к нашей профессии.
Курс рассчитан на начинающих переводчиков и тех, кто только присматривается к нашей профессии. Языковая пара: английский-русский Начало занятий: 4 сентября 2017 г. Срок обучения: 3 месяца.
В учебной программе курса: — основы перевода, знакомство с профессией; — освоение базовых навыков переводчика на практике, перевод учебных текстов; — работа в CAT-программах (Memsource, SmartCAT); — еженедельные вебинары с подробным разбором ошибок и рекомендациями; — специальные задания, контрольные работы.
Стоимость обучения (за весь курс): При оплате до 1 июля 2017 г.: 9000 руб. С 1 июля: 12 000 руб. По договоренности возможна оплата в рассрочку
Подробная информация и запись: http://become-translator.ru/basic Вопросы можно задавать ВКонтакте и по электронной почте: https://vk.com/gromovdmitrij become.translator@gmail.com
[Новости ГП] Статистика спроса на языки по данным доски объявлений в «Городе переводчиков»
Обработаны данные за 2014 (частично), 2015 и 2016 гг. и опубликованы в нашей «Энциклопедии переводчика».
Ссылку на нашу статистику можно и нужно распространять в интернете, а вот использовать и копировать данные можно только с разрешения администратора (так что пишите письма!) и со ссылкой на первоисточник (иначе закон причины и следствия ускорит вашу карму, и за последствия мы не ручаемся :).
Все, решила: с проседающим рынком надо бороться оптимизмом, сходить очередной раз в дикие прерии и настрелять заказчиков. Не догоню, так хоть согреюсь. С интересными людьми пообщаюсь. Elena Iarochenko, 2016
В моем случае сам заказчик зачастую просит меня объяснить, что это он такое вообще купил. Это торгово-закупочная фирма, которая уже много лет и достаточно успешно возит из Европы под заказ все, что ни попадя, начиная с хрустальных унитазов и заканчивая паровыми турбинами. Так что разбираться с доставленным оборудованием чаще всего приходится самостоятельно. LiS, 2016
Я обычно принципиально не занимаюсь редактированием, но однажды был такой опыт: попросили вычитать перевод на русский юридического текста, сделанный не носителем (причем то ли чехом, то ли поляком, в общем, у него родной - более-менее близкий к русскому язык). Это был ужас - фразы гладкие, грамматически правильные, но абсолютно бессмысленные. Bookworm, 2016
Даже если ГП - ангельская канцелярия, это вовсе не значит, что у Главного Переводчика нет дел поважнее, чем срочно обучать грамотности членов правления XYZ. :) austrannik, 2016
Математика, кстати - одна из тех сфер переводческой деятельности, где наткнуться на ложного друга переводчика - раз плюнуть. MBA, 2016
Мы нажимаем кнопочку «Поделиться», но ответственности не несем, пересказать не можем и по изложению у нас двойка. Ибо мопед не наш. azyus, 2016