Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы


Блоги


ГП-цитатник


Реклама
 


Добро пожаловать в «Город переводчиков» — узкопрофильный частный независимый интернет-ресурс с более чем десятилетним стажем дрейфа в интернет-океане. Чтобы ваше пребывание здесь было комфортным, ознакомьтесь с нашей Декларацией 3.0.

RSS подписка

[Новости ГП] Обновление ассортимента в «Сувенирном киоске»

Четыре новогодних предмета только до конца Старого 2017-го и пришествия Нового 2018-го!
Спешите обзавестись замечательным праздничным сувениром!

20 Nov 2017 by eCat-Erina



[Новости ГП] Нам 16 лет
Вот так спокойно и уверенно сегодня можно произнести: «Нам 16 лет». Можно, конечно, бросить в воздух чепчики, лопнуть пару десятков воздушных шаров, а можно выпить чашку утреннего кофе с шоколадкой и продолжить жить дальше, жить бурлящей нескучной жизнью, выполнять переводы, тем самым помогая другим людям жить, учиться, перенимать опыт, достигать взаимопонимания и даже просто радоваться жизни.

04 Oct 2017 by eCat-Erina



[Новости мира] 30 сентября — Международный день переводчика
Уважаемые коллеги!
От всей души поздравляю вас с нашим профессиональным праздником! Пусть всем всего хватает, пусть опыт будет полезным, а взаимодействие — продуктивным.
Всем удачи и до новых встреч!
smile
29 Sep 2017 by eCat-Erina



[Новости ГП] Встречи в Москве и Питере
В связи со скорым 16-летием «Города переводчиков» в Москве и Питере проводятся встречи для желающих пообщаться вживую. Явки и пароли можно найти в «Явочной квартире» на нашем форуме.
29 Sep 2017 by eCat-Erina



[Реклама в ГП] Учебный курс «Основы письменного перевода»
Дистанционный курс рассчитан на начинающих переводчиков и тех, кто только присматривается к нашей профессии.

Курс рассчитан на начинающих переводчиков и тех, кто только присматривается к нашей профессии.
Языковая пара: английский-русский
Начало занятий: 4 сентября 2017 г.
Срок обучения: 3 месяца.

В учебной программе курса:
— основы перевода, знакомство с профессией;
— освоение базовых навыков переводчика на практике, перевод учебных текстов;
— работа в CAT-программах (Memsource, SmartCAT);
— еженедельные вебинары с подробным разбором ошибок и рекомендациями;
— специальные задания, контрольные работы.

Стоимость обучения (за весь курс):
При оплате до 1 июля 2017 г.: 9000 руб.
С 1 июля: 12 000 руб.
По договоренности возможна оплата в рассрочку

Подробная информация и запись:
http://become-translator.ru/basic
Вопросы можно задавать ВКонтакте и по электронной почте:
https://vk.com/gromovdmitrij
become.translator@gmail.com

Автор и преподаватель курса
Дмитрий Громов
19 May 2017 by eCat-Erina



[Новости ГП] Статистика спроса на языки по данным доски объявлений в «Городе переводчиков»
Обработаны данные за 2014 (частично), 2015 и 2016 гг. и опубликованы в нашей «Энциклопедии переводчика».

Ссылку на нашу статистику можно и нужно распространять в интернете, а вот использовать и копировать данные можно только с разрешения администратора (так что пишите письма!) и со ссылкой на первоисточник (иначе закон причины и следствия ускорит вашу карму, и за последствия мы не ручаемся :).
19 Apr 2017 by eCat-Erina



[Новости ГП] Обновление цитатника ГП
Все, решила: с проседающим рынком надо бороться оптимизмом, сходить очередной раз в дикие прерии и настрелять заказчиков. Не догоню, так хоть согреюсь. С интересными людьми пообщаюсь.
Elena Iarochenko, 2016

В моем случае сам заказчик зачастую просит меня объяснить, что это он такое вообще купил. Это торгово-закупочная фирма, которая уже много лет и достаточно успешно возит из Европы под заказ все, что ни попадя, начиная с хрустальных унитазов и заканчивая паровыми турбинами. Так что разбираться с доставленным оборудованием чаще всего приходится самостоятельно.
LiS, 2016

Я обычно принципиально не занимаюсь редактированием, но однажды был такой опыт: попросили вычитать перевод на русский юридического текста, сделанный не носителем (причем то ли чехом, то ли поляком, в общем, у него родной - более-менее близкий к русскому язык). Это был ужас - фразы гладкие, грамматически правильные, но абсолютно бессмысленные.
Bookworm, 2016

Даже если ГП - ангельская канцелярия, это вовсе не значит, что у Главного Переводчика нет дел поважнее, чем срочно обучать грамотности членов правления XYZ. :)
austrannik, 2016

Математика, кстати - одна из тех сфер переводческой деятельности, где наткнуться на ложного друга переводчика - раз плюнуть.
MBA, 2016

Мы нажимаем кнопочку «Поделиться», но ответственности не несем, пересказать не можем и по изложению у нас двойка. Ибо мопед не наш.
azyus, 2016

Ямб это. Самый обыкновенный ямб.
L.B., 2016
13 Apr 2017 by eCat-Erina


<< Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 Next >>










ЖГ