Добро пожаловать в «Город переводчиков» — узкопрофильный частный независимый интернет-ресурс с более чем десятилетним стажем дрейфа в интернет-океане. Чтобы ваше пребывание здесь было комфортным, ознакомьтесь с нашей Декларацией 3.0.
[Дели, Индия] 3-я Международная переводческая конференция 23-26 июня 2012 г.
23-26 июня 2012 года в Дели, Индия, пройдет Международная переводческая конференция, посвященная переводу, технологиям и роли глобализации в состоянии рынка, организованная Индийской ассоциацией переводчиков (Indian Translators Association) и LinguaIndia совместно с Институтом Сервантеса (официальным государственным культурным центром Испании).
[Мозгорилла] Под угрозой находится участие российских специалистов в рабочей группе ISO по переводческим услугам
После года успешной работы генерального директора бюро переводов «Окей» Демида Тишина в рабочей группе ISO по переводческим услугам председатель Технического комитета 55 Росстандарта препятствует дальнейшей деятельности российских специалистов в ISO. Полный текст и обсуждение: Mozgorilla.com
[Австралия, Сидней] 8-я отраслевая конференция 1—3 декабря 2012 г.
8-я отраслевая переводческая конференция в Сиднее в этом году пройдет под флагом 25-летия Австралийского института устного и письменного перевода (Australian Institute of Interpreters and Translators, AUSIT).
Подробную информацию можно найти на вебсайте конференции: ausitconference.org
На форуме «Города переводчиков» появился институт локального модерирования. В первую очередь для опеки предлагаются языковые разделы. Самовыдвижение горожан приветствуется. В идеале каждому языковому разделу нужны как минимум два модератора, но начать можно с одного.
Имена/ники локальных модераторов подсвечиваются красивым золотистым цветом в тон городских окошек, чтобы подчеркнуть участие горожан в обустройстве Города.
Aleksandr Selivanov: «А если взглянуть на «силуэт» города в верхнем левом углу, можно увидеть синий цвет домов (цвет администратора) и оранжевые окошки. Так вот, такая ассоциация: администратор олицетворяет Город в целом, супермодераторы выполняют экологическую функцию, локальные модераторы будут «просвечивать» свои подфорумы».
Для обсуждения технических вопросов и поддержки модераторов существует специальный закрытый форумный раздел для модераторов.
В блогоразделе ведутся работы по обновлению внешнего вида. Многое приходится не просто заменять, но и исправлять или создавать с нуля. Просьба авторам, читателям и писателям не волноваться и отнестись с пониманием ко всем мелким текущим неувязкам. Зато в итоге будет красиво и приятно. :)
[Новости РФ] Перевод «Петербурга» Андрея Белого стал лауреатом премии Rossica Prize
Лауреатом литературной премии Rossica Prize за лучший перевод с русского языка на английский стал Джон Элсворт (John Elsworth) за перевод романа «Петербург» Андрея Белого. Торжественная церемония прошла в среду вечером в русском книжном магазине Warerstones на улице Пиккадилли.
Премия за перевод русской литературы, учрежденная российско-британской культурной организацией «Академия Россика» (Academia Rossica) в партнерстве с Фондом первого президента РФ Бориса Ельцина, вручается в четвертый раз и является единственной наградой подобного рода в мире.
«Те, кто переводит русскую литературу, с полным правом могут называться российскими послами доброй воли, которые распространяют русскую культуру по всему миру», — сказал на церемонии награждения посол РФ в Лондоне Александр Яковенко.
Главный приз в размере пяти тысяч фунтов стерлингов будет разделен между переводчиком и издателем. Обладатель Rossica Prize будет в июне приглашен в Москву для участия в международном конкурсе лучших переводов русскоязычной литературы на мировые языки.