Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы


Блоги


ГП-цитатник


Реклама
Заказать срочный перевод в бюро переводов KGTC - гарантия качества!


Добро пожаловать в «Город переводчиков» — узкопрофильный частный независимый интернет-ресурс с более чем десятилетним стажем дрейфа в интернет-океане. Чтобы ваше пребывание здесь было комфортным, ознакомьтесь с нашей Декларацией 3.0.

RSS подписка

[Новости РФ] Олимпийский глоссарий
На сайте, посвященному Олимпийским играм-2014 в г. Сочи, опубликована первая версия англо-русского глоссария терминов и устойчивых выражений, подготовленная департаментом лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». В него включены словарные единицы, отобранные при переводе документов Оргкомитета в 2010-2012 гг. Глоссарий организован по тематически-алфавитному принципу.

За подготовку переводчиков-волонтеров для работы во время Олимпийских игр-2014 отвечает Пятигорский государственный лингвистический университет (ПГЛУ).
05 Apr 2012 by eCat-Erina



[Новости РФ] Компания Т-Сервис объявила о публикации документации по SDL Trados Studio 2011 на русском языке.
Для изучения пользователям предлагаются 3 вида руководств:

Краткое руководство по переводу и редактированию в SDL Trados Studio предназначено для переводчиков и рецензентов. В нем рассматривается перевод и редактирование переведенных документов. Эти документы могут быть представлены единичными файлами для перевода или файлами в составе проекта или подпроекта.
Краткое руководство по управлению проектами в SDL Trados Studio ориентировано на менеджеров проектов. В нем рассматривается жизненный цикл проекта, начиная с создания проекта, и далее управление этим проектом с использованием подпроектов.
Краткое руководство по управлению базой переводов в SDL Trados Studio предназначено для пользователей, которые создают и ведут базы переводов. В нем рассматривается настройка баз перевода, поиск и редактирование единиц перевода в ручном и автоматическом режимах, импорт данных в базы переводов.
Работа с руководствами также предполагает выполнение упражнений с использованием тестовых файлов. В основе каждого упражнения лежит предыдущее, поэтому при работе с тестовыми файлами инструкцию рекомендуется выполнять поэтапно. Руководства содержат рекомендации и подсказки с дополнительной информацией по выполнению соответствующей задачи.

Русскоязычные руководства находятся в открытом доступе в базе знаний SDL:

Краткое руководство по переводу и редактированию в SDL Trados Studio: версия 2011 и версия 2009.
Краткое руководство по управлению проектами в SDL Trados Studio: версия 2011 и версия 2009.
Краткое руководство по управлению базой переводов в SDL Trados Studio: версия 2011 и версия 2009.


Источник: Tra-service.ru
28 Mar 2012 by eCat-Erina



[Новости РФ] TFR 2012: объявление от организаторов
Изменились даты проведения TFR 2012. Конференция пройдёт 28-30 сентября, город и отель не изменились.
12 Mar 2012 by eCat-Erina



[Новости ГП] Требуется верстальщик нового макета для Wordpress
Уважаемые коллеги и просто читатели, помогите растиражировать объявление (в том числе на Фейсбуке и в Твиттере)!

quote:

WP вот (включая блоги): www.trworkshop.net/blogs/
Требуется оформить под новый стиль: www.trworkshop.net/

В общей ленте нужно изменить принцип выведения записей (самое простое решение — на основе RSS).
Сейчас в общей ленте выводятся последние записи из всех блогов, хронологической ленты нет.

P.S. Пользовательская база общая с phpbb3 (используется MU 2.7.1). Для доступа на сервер у исполнителя должен быть фиксированный айпи-адрес.

Варианты оплаты: PayPal, Moneybookers, Webmoney.
Обращаться по адресу admin@trworkshop.net.


11 Mar 2012 by eCat-Erina



[Новости РФ] «Ирландская литература» – независимый некоммерческий журнал
«Ирландская литература» – независимый некоммерческий журнал, выпускаемый Отделением языковедения, литературоведения и культурологии Дублинского Тринити-колледжа и Московским литературным институтом им. А.М. Горького при поддержке Ирландской литературной биржи. Журнал выходит раз в два года в печатной и сетевой версиях и представляет русскоязычным читателям лучшие образцы современной и классической ирландской литературы, а также их переводы с английского и ирландского языков на русский.

Скачать первый номер: Irlandskayaliteratura.org.
02 Mar 2012 by eCat-Erina



[Новости РФ] Конкурс поэтического перевода «На языке детства»
Бюро переводов «Прима Виста» (www.primavista.ru) с 15 марта по 31 мая проводит конкурс поэтического перевода «На языке детства», посвящённый 130-летию со дня рождения К.И. Чуковского.

На конкурс принимаются переводы детских стихотворений с английского, французского, немецкого, итальянского, испанского, китайского и японского языков на русский язык. Одно стихотворение – один перевод. Оригинал стихотворения должен содержать не менее 500 печатных знаков. К участию принимаются переводы, не публиковавшиеся ранее на русском языке и выполненные лично заявителем. Один участник может представить на конкурс не более трёх переводов разных стихотворений.

Для участия в конкурсе участник должен прислать свою работу по адресу konkurs@primavista.ru с пометкой «Конкурс».

Цель конкурса – повысить интерес переводчиков, в том числе начинающих, к такому виду литературного перевода, как перевод поэзии, а также познакомить детей, родителей, воспитателей и учителей с качественными переводами стихотворений иностранных авторов.
01 Mar 2012 by eCat-Erina



[Новости РФ] Курсы художественного перевода: Голышев Виктор Петрович и Бабков Владимир Олегович
«Русская переводческая компания» объявляет набор слушателей на практический курс художественного перевода под руководством ведущих переводчиков художественной литературы, преподавателей Литературного института им. А. М. Горького В. П. Голышева и В. О. Бабкова.

Курс состоит из 10 занятий по 3 акад. часа, 1 раз в неделю по согласованию со слушателями. Время проведения: март—июнь 2012 г.

Занятия проводятся в группах из 8—10 человек. Вместе с преподавателем слушатели анализируют англоязычные тексты и переводы произведений известных писателей — как классиков, так и современников, — выполняют «домашний» перевод с последующим коллективным устным разбором и индивидуальным письменным редактированием.

Группа набирается на конкурсной основе. Перевод тестового задания (ссылку на скачивание обещали скоро починить) необходимо прислать по адресу olga.tseitlina@rperevod.ru до 15 марта.

Стоимость курса 43 000 руб. Авторам пяти лучших переводов — скидка 10%.
27 Feb 2012 by eCat-Erina



<< Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 Next >>










ЖГ