Добро пожаловать в «Город переводчиков» — узкопрофильный частный независимый интернет-ресурс с более чем десятилетним стажем дрейфа в интернет-океане. Чтобы ваше пребывание здесь было комфортным, ознакомьтесь с нашей Декларацией 3.0.
[Реклама в ГП] Новый семестр в Русской школе перевода
Уважаемые коллеги! Приглашаем вас принять участие в новом семестре Русской школы перевода. Русская школа перевода – образовательный проект, возникший на базе центра повышения квалификации профессиональных переводчиков при Русской переводческой компании: http://rperevod.ru/activity/school/index.php.
В этом семестре мы предлагаем курсы устного последовательного перевода – «Мастерская Палажченко», курс перевод в области бизнеса и финансов, семинары по технике речи, а также лекции и мастер-классы, посвященные различным аспектам переводческой практики.
Конкурс стартовал 1 октября, работы можно присылать до 10 декабря 2012 г.
Выдержка из правил конкурса:
3.1. На Конкурс принимаются переводы художественных и публицистических произведений, в том числе стихи, тексты песен, статьи из иноязычных блогов. 3.2. Перевод выполняется с любого иностранного языка на русский. 3.3. К участию принимаются переводы и работы объёмом не более 10 000 печатных знаков каждый. 3.4. К участию принимаются переводы, не публиковавшиеся ранее на русском языке. Размещение в онлайн-дневниках и блогах публикацией не считается.
Пресс-секретарь проекта Алена Богуш, +7 903 610 02 97 Официальный сайт проекта: carewords.ru
Организаторы проекта: переводческая компания «Экспримо», бюро переводов «АКМ-Вест», бюро переводов «Либра», переводческая компания «UniMind», НП «Ассоциация Переводчиков и Педагогов».
Спасибо за ваши поздравления в ГП, на Фейсбуке, в Твиттере и лично!
С музыкальным приветом:
P.S. Адрес группы ГП на Фейсбуке: здесь. В Твиттере нас можно найти по тегу @trworkshop. В группу на Фейсбук и в Твиттере автоматически транслируются заголовки почти всех обновлений на сайте, а именно заголовки новостей, новых записей в блогах и новых тем на форуме. Подписывайтесь и следите за обновлениями!
Ну вот, тихой сапой подкралось 11-летие «Города переводчиков». Тихой сапой — потому что подобрались к 12-му году существования тихо и спокойно. Отбушевали тучки золотые, и на отливе мы набирались сил. Говорят, что рано или поздно все равно открывается второе дыхание, каким бы долгим ни был забег, и какой бы глубокой ни была усталость.
С подачи коллеги и модератора захотелось почитать про нумерологический аспект числа 11. Пишут, что обладатели 11 не стремятся быть в первых рядах, они просто это могут (могут что? очевидно, быть в рядах :). Власть, слава и всеобщее признание им не нужно. Такие люди привыкли работать больше на повышение сознательности людей. Число 11 в нумерологии приписывает стремление все по жизни разложить по полочкам и урегулировать, привести к определенной системе. Однако стоит остерегаться перегнуть в этом палку, поскольку дотошное размусоливание мелочей может помешать увидеть целостную картину мира. Целеустремленность в двойном объеме, подкрепленная энергетической базой двойки, помогает преодолеть любые трудности с невозмутимым видом.
Вот и будем продолжать работать больше на повышение сознательности, своей в том числе.
С днем рождения, Город! С днем рождения! Поздравляю всех, кто был рядом хоть в трудный, хоть в добрый час. Поздравляю всех молчаливых читателей. Всех разговорчивых и не очень разговорчивых горожан. Всех наблюдателей, критиков и деятелей. Поздравляю всех, кто примкнул к модераторской команде, разделив бремя служения музе и обществу. Поздравляю всех, кто еще примкнет к модераторской команде, ибо по-прежнему много разделов остаются без локального модерирования, без своих хозяйственных «домовых».
Ваша eCat-Erina
...
P.S. «Но, в конце концов, что такое день рождения? Сегодня он тут, а завтра его нет. (с) Ослик Иа-Иа из «Винни-Пух и Все-Все-Все...»