Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы


Блоги


ГП-цитатник


Реклама
Заказать срочный перевод в бюро переводов KGTC - гарантия качества!


Добро пожаловать в «Город переводчиков» — узкопрофильный частный независимый интернет-ресурс с более чем десятилетним стажем дрейфа в интернет-океане. Чтобы ваше пребывание здесь было комфортным, ознакомьтесь с нашей Декларацией 3.0.

RSS подписка

[Новости РФ] Тендеры: история о компании «Интент»
Шалыт И.С.: «...Но вот что меня сильно огорчило: тот факт, что мы 11 лет подряд делали для них хорошие переводы, что мы, вероятно, являемся самыми квалифицированными переводчиками по данной тематике, НЕ ИГРАЕТ НИКАКОЙ РОЛИ.

Всем процессом руководят менеджеры по формализованным алгоритмам. То ли в этих алгоритмах мнение специалистов не учитывается, то ли теперь такие специалисты, что они не отличают плохого от хорошего, но в любом случае в этих бизнеспроцессах качество перевода не учитывается.

Главным является то, что на рынке полно переводческих компаний, которые сделают эту работу гораздо дешевле».

Читать полностью: http://i-shalyt.livejournal.com/5141.html
15 Jun 2012 by eCat-Erina



[Новости РФ] Тендеры: сначала перевод, а потом и конкурс
Судя по официальным протоколам, госзакупка на перевод и изготовление 32-страничной брошюры (так называемого меморандума) состоялась в апреле 2012 года. Однако Кирилл Никифоров утверждает, что последовательность событий была совсем иная: вначале был совершен перевод, а потом объявили конкурс.

«Суть в том, что этот меморандум был переведен еще в начале зимы, – пишет Кирилл Никифоров. – АПО через посредника нашли переводчика, который сделал этот самый перевод за черный-черный нал (сохранены даже квитанции). Перевод обошелся в 12.000 рублей. Посредник долго-долго тянул с оплатой, после чего мой китайский приятель попросил помощи, зная, что я из Пскова».

Таким образом, проявив расторопность в одном деле, в областной администрации не смогли сохранить выбранный темп и не перевели вовремя китайскому переводчику оговоренную сумму. Китайский переводчик обиделся и обратился за помощью Кириллу Никифорову (мир тесен, даже если речь идет о северо-западной окраине России и далеком Китае).

«В определенных условиях плохое может привести к хорошему результату, а хорошее, в свою очередь, может привести к плохим результатам», – как сказал однажды Мао Цзедун.

Читать полный текст на сайте "Псковская губерния": gubernia.pskovregion.org
14 Jun 2012 by eCat-Erina



[Опрос] Переводы на иностранные языки
Наталья Шахова проводит интересный опрос на вечно живую тему перевода на иностранный язык:

— Переводы на родной язык можно хоть как-то оценить (даже если не знаешь языка оригинала): понятно ли звучит перевод, нет ли в нем грамматических ошибок? Переводы на иностранный (даже если знаешь этот язык) оценить труднее: гладко ли звучит текст на иностранном языке, нет ли в нем ошибок, пишут ли так носители этого языка?
Поэтому при переводе на иностранный язык острее стоит вопрос доверия к переводчику (чью работу сложнее проконтролировать) и проблема его выбора.
Цель опроса: узнать, как организуют перевод на иностранный язык разные заказчики, где ищут переводчиков, как оценивают качество их работы.

Анкета: http://enrus.ru/survey/index.php?sid=33481&lang=ru

Обсуждение в ГП: http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=10&t=53746
06 Jun 2012 by eCat-Erina



[Новости РФ] Волонтером на Сочи-2014
Работы, выполняемые волонтерами по данному направлению:
— устный последовательный перевод;
— письменный перевод;
— помощь в организации работы переводчиков.

Требования к волонтерам:
— знание иностранных языков (английский, французский, немецкий, итальянский, испанский, арабский, китайский, корейский, японский и др.);
— навыки устного последовательного перевода;
— умение переводить письменно;
— ответственность, работоспособность.

Вебсайт: http://vol.sochi2014.com ("Кем быть? Где работать?" >>> "Лингвистические услуги")
01 Jun 2012 by eCat-Erina



[РФ, СПР] Шестая летняя школа перевода, СПР
Очередная Летняя школа перевода СПР (Союза переводчиков России) состоится с 8 по 13 июля 2012 года в г. Вологде на базе Вологодского государственного технического университета.

Вебсайт СПР: Translators-union.ru
01 Jun 2012 by eCat-Erina



[Дели, Индия] 3-я Международная переводческая конференция 23-26 июня 2012 г.
23-26 июня 2012 года в Дели, Индия, пройдет Международная переводческая конференция, посвященная переводу, технологиям и роли глобализации в состоянии рынка, организованная Индийской ассоциацией переводчиков (Indian Translators Association) и LinguaIndia совместно с Институтом Сервантеса (официальным государственным культурным центром Испании).

Вебсайт конференции: http://www.itaindia.org/itaindia2012.php
01 Jun 2012 by eCat-Erina



[Мозгорилла] Под угрозой находится участие российских специалистов в рабочей группе ISO по переводческим услугам
После года успешной работы генерального директора бюро переводов «Окей» Демида Тишина в рабочей группе ISO по переводческим услугам председатель Технического комитета 55 Росстандарта препятствует дальнейшей деятельности российских специалистов в ISO.
Полный текст и обсуждение: Mozgorilla.com

Обсуждение на форуме ГП: ссылка.
26 May 2012 by eCat-Erina



<< Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 Next >>










ЖГ