Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы


Блоги


ГП-цитатник


Реклама
Заказать срочный перевод в бюро переводов KGTC - гарантия качества!


Добро пожаловать в «Город переводчиков» — узкопрофильный частный независимый интернет-ресурс с более чем десятилетним стажем дрейфа в интернет-океане. Чтобы ваше пребывание здесь было комфортным, ознакомьтесь с нашей Декларацией 3.0.

RSS подписка

[Новости мира] Подать заявку на экзамен в ООН до 29 июня 2012 г.
Языковые требования к устным переводчикам:
— отличное владение одним из официальных языков ООН;
— переводчики на английский, французский, русский или испанский должны отлично понимать устную речь на двух других официальных языках ООН;
— переводчики на арабский или китайский должны владеть английским или французским языком.

Ссылка: careers.un.org
23 Jun 2012 by eCat-Erina



[Новости ГП] Пополнение ГП-цитатника
«Сижу в состоянии голодного вампира, хочется укусить кого-нибудь. Мне категорически не нравится мой перевод. Заказчик категорически молчит по поводу того, нравится ли мой перевод ему».
© Bruja Agata, 2012

P.S. ГП-цитатник внимательный читатель всегда найдет на некоторых страницах ГП, в том числе на главной.
22 Jun 2012 by eCat-Erina



[Новости ГП] Модераторы разделов «Итальянский дворик» и «Алтайские просторы»
Еще в двух языковых разделах форума появились локальные модераторы:

Timote Suladze в «Итальянском дворике»;
Ulaş Gökçe в «Алтайских просторах».

Ура! :)

Институт локального модерирования существенно упрощает контроль на улицах Города. Более того, только локальные модераторы могут добавить шарма и уюта своему разделу.

Объявление о наборе локальных модераторов: viewtopic.php?f=13&t=53852.
21 Jun 2012 by eCat-Erina



[Новости РФ] Бесплатный вебинар по работе в MemSource Cloud
27 Июня 2012 в 14:00 по московскому времени переводческая компания Экспримо, клиент MemSource Cloud, поделится своим опытом по использованию этой платформы для управления процессом перевода.

Регистрация на вебинар: https://www4.gotomeeting.com/register/666402919
21 Jun 2012 by eCat-Erina



[Новости ГП] Новый автор блога: Елена Чудновская
Опытный синхронный переводчик английского, преподает на курсах синхронного перевода в Екатеринбурге. На добровольных началах переводила синхронно на TFR-2011 в Санкт-Петербурге. Интересный собеседник.
Вступительное слово автора: http://green_light.trworkshop.net/about/
20 Jun 2012 by eCat-Erina



[Новости США] Примите участие в создании вирусного ролика «Я — переводчик!»
Натали Келли (​​Nataly Kelly), консультант в области лингвистических услуг и международного бизнеса, автор книги "Telephone Interpreting: A Comprehensive Guide to the Profession", и Йост Цетше (​​Jost Zetzsche), переводчик в паре английский-немецкий, консультант в области локализации и перевода, автор технологических решений для сектора перевода и локализации, автор книги "A Translator's Tool Box--A Computer Primer for Translators", совместно написали книгу "Found in Translation".

Книга проливает свет на работу письменных и устных переводчиков. Чтобы этот свет был ярче, авторы приглашают переводчиков принять участие в увлекательном флэш-мобе и прислать короткое видео (в идеале не более 10 секунд), на котором вы держите плакат «Я — письменный переводчик», если вы письменный переводчик, или произносите «Я — устный переводчик», если вы устный переводчик, на любом языке, кроме английского. Принимается также групповой вариант: для этого нужно всем вместе держать большой плакат или у каждого должен быть свой маленький плакат с надписью «Я — переводчик!».
Подробное описание акции на английском языке: http://www.xl8book.com/#!VIDEO/c22xi
Готовый ролик загружать здесь!
16 Jun 2012 by eCat-Erina



[Новости ГП] Виктория Максимова — координатор «Энциклопедии переводчика» в ГП
У нашей «Энциклопедии переводчика» появился координатор лексикографического склада: Виктория Максимова — опытный переводчик итальянского языка, в ГП с 2003 года.

Первым делом Виктория для осуществления техподдержки раздела пригласила в команду Александра Селиванова, который к тому времени уже занимался обновлением внешнего вида и усовершенствованием раздела.

Специально для авторов ЭП и техподдержки создан форумный раздел «Тех- и оргвопросы «Энциклопедии переводчика», который доступен только зарегистрированным пользователям, что вполне логично, т.к. авторы должны быть зарегистрированы в системе. Прежде этот раздел был доступен ограниченному числу пользователей. Со временем такой подход стал очевидно ошибочным и бессмысленно сложным, и раздел сделали доступным всем зарегистрированным пользователям.
Если у вас есть вопросы по наполнению ЭП или оформлению статей, оставляйте их в указанном форумном разделе.

Модераторы «Тех- и оргвопросов «Энциклопедии переводчика»: Aleksandr Selivanov и Виктория Максимова

«Энциклопедии переводчика» продолжает свое меритократическое развитие. Теперь под руководством Виктории Максимовой!
15 Jun 2012 by eCat-Erina



<< Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 Next >>










ЖГ