Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы


Блоги


ГП-цитатник


Реклама
 


Добро пожаловать в «Город переводчиков» — узкопрофильный частный независимый интернет-ресурс с более чем десятилетним стажем дрейфа в интернет-океане. Чтобы ваше пребывание здесь было комфортным, ознакомьтесь с нашей Декларацией 3.0.

RSS подписка

[Новости США] Книга 'Found in Translation' (на английском) уже в продаже
Книга 'Found in Translation: How Language Shapes Our Lives and Transforms the World' авторов Натали Келли и Йоста Цетше поступила в продажу на Amazon.com. Есть версия для Kindle.

При подготовке к изданию авторы предложили переводчикам всего мира поучаствовать в создании видеоролика "Я — переводчик!". Собственно, ролик готов:



Примечательно, что участие приняли в том числе и сурдопереводчики!
03 Oct 2012 by eCat-Erina



[Новости ГП] Энциклопедия переводчика: Словник
Вашему вниманию представлен алфавитный указатель возможных статей Энциклопедии переводчика (ЭП). Окончательной версии этой страницы не существует, это рабочий документ, который периодически меняется или дополняется координатором проекта. Словник отражает, какие статьи желательно иметь в ЭП, публикуется для сведения потенциальных авторов и может служить им в качестве ориентира, о чем можно написать. Рядом с некоторыми названиями статьей в скобках примерно перечислено, что желательно затронуть в статье. Но если у вас есть идея какой-либо статьи, вы считаете, что она была бы полезна, а такого заголовка в словнике нет, это еще не повод не написать статью! Словник просто не может предусмотреть всего сразу.

Уже написанные статьи имеют действующие ссылки. Такие статьи можно прочитать и решить, не нуждаются ли они в дополнении или изменении. Явные опечатки или ошибки зарегистрированные пользователи могут исправить сами (в статьях есть кнопка «править»). Администрация Энциклопедии следит за всеми вносимыми исправлениями и в спорных или сомнительных случаях имеет право откатить исправленное назад, поэтому правьте, только когда вы абсолютно уверены в своей правоте.

Если вы не согласны с автором, самое лучшее - это написать ему (авторы статей указаны).

Если хотите сначала посоветоваться по содержанию или оформлению подготовленной статьи или по составу словника, пишите координатору «Энциклопедии переводчика» — Виктории Максимовой или в техподдержку Александру Селиванову.

Перейти к Словнику.

Технические и организационные вопросы Энциклопедии переводчика можно обсудить здесь: viewforum.php?f=96.
02 Oct 2012 by eCat-Erina



[Новости РФ] Курс «Художественный перевод» в Москве
Занятия проводятся в группах из 8—12 человек. Вместе с преподавателем слушатели анализируют англоязычные тексты и переводы произведений известных писателей — как классиков, так и современников, — а также выполняют «домашние» переводы с последующим коллективным устным разбором и индивидуальным письменным редактированием.
Набор слушателей на вводный курс проводится на конкурсной основе.
Требования к кандидатам: знание английского языка на уровне не ниже Intermediate, грамотный русский язык.
Для участия в конкурсе необходимо перевести тестовое задание и прислать перевод по адресу vitanova_msu@mail.ru до 15.10.
Программа: 1-й этап состоит из 10 семинаров продолжительностью 3 ак. часа, занятия проводятся один раз в неделю с 19 или 19.30 (с октября по декабрь, день недели - по договоренности) в МГУ (м.Университет) или в офисе (м. Маяковская). Возможно продолжение обучения в течение одного, двух или трех семестров.

Преподаватели: Виктор Петрович Голышев и Владимир Олегович Бабков

Стоимость одного занятия – 2700 руб.
Тестовое задание можно скачать по ссылке: http://vita-nova.ru/translateCourse.jsp
02 Oct 2012 by eCat-Erina



[ГП рекомендует] Русскоязычные сайты и блоги переводчиков
Некоторые сайты переводчиков, известных жителям ГП по общению в ГП, за пределами ГП:

Юрий Василенко: http://www.trengtor.com (обратите внимание на статьи в разделе «О переводе в шутку и всерьез»)
Максим Козуб: http://www.kozub.in.ua (на трех языках)
Татьяна Ярошенко: http://attraverso-lo-specchio.blogspot.com (блог)
01 Oct 2012 by eCat-Erina



[Новости РФ] Синхронист выступил в роли музыканта, написав музыку к открытию TFR-2012
Синхронист Тимофей Минеев написал музыку специально для Translation Forum Russia 2012: слушать на soundcloud.com.
01 Oct 2012 by eCat-Erina



[Новости ГП, мира] 30 сентября — Международный день переводчика
Где бы вы ни были, коллеги, — в полевых условиях, под палящим солнцем, в офисном кабинете, на конференции, в теплом домашнем кресле — примите искренние поздравления!
Оптимизируйте свои рабочие процессы так, чтобы оставались силы для желания смотреть на небо.

Всегда ваш
Город переводчиков
30 Sep 2012 by eCat-Erina



[Новости США] Брошюра для заказчиков 'Translation: Getting It Right' Крис Дурбан теперь и на русском языке!
Называется «Что нужно знать о письменном переводе. Памятка заказчику», перевод выполнил Игорь Веслер. Прочитать, скачать можно на сайте ATA (American Translator's Association): http://atanet.org/publications/getting_it_right_trans.php.
28 Sep 2012 by eCat-Erina



<< Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 Next >>










ЖГ