Добро пожаловать в «Город переводчиков» — узкопрофильный частный независимый интернет-ресурс с более чем десятилетним стажем дрейфа в интернет-океане. Чтобы ваше пребывание здесь было комфортным, ознакомьтесь с нашей Декларацией 3.0.
[Новости РФ] Депутаты ЗакСа решили отмечать вместо «всемирного» «международный» день переводчика
Санкт-Петербург, 27 февраля (Олег Саломатин). Депутаты Законодательного Собрания приняли во втором чтении законопроект, предусматривающий появление в Петербурге нового профессионального праздника - Дня переводчика. При этом, как передает корреспондент «БалтИнфо», в документ внесены две принципиальных поправки. Отмечать планируется не «Всемирный день переводчика», как предполагалось вначале, а «Международный день переводчика». При этом впервые это произойдет в 2014-м году, а не в 2013-м. Соответствующие изменения планируется внести в закон «О праздниках и памятных датах в Санкт-Петербурге». Праздник будет отмечаться 30 сентября.
[Новости РФ] Международная научно-практическая конференция «Взаимопонимание в многоязычном мире: культура, язык, перевод»
4-5 марта 2013 г. в Санкт-Петербургской высшей школе перевода состоится международная научно-практическая конференция «Взаимопонимание в многоязычном мире: культура, язык, перевод», посвященная 60-летнему юбилею директора школы, профессора И.С. Алексеевой. Сегодня последний день, когда принимают заявки на участие!
[Новости РФ] Опросный лист для отраслевых переводчиков с полной занятостью
Отраслевая переводческая компания «Юнитранс» проводит опрос переводчиков, занимающихся узкоспециализированным переводом, с целью привлечения внимания переводческого сообщества к данному виду перевода и к немногочисленной группе профессионалов, которые, освоив некую определенную тематику, работают исключительно в данной сфере и предоставляют заказчикам перевод высокого качества.
[Новости РФ] Компания All Correct Language Solutions вышла из состава учредителей Translation Forum Russia
All Correct Language Solutions (бюро переводов «Окей») — одна из компаний, основавших крупнейшую в Восточной Европе переводческую конференцию Translation Forum Russia, — вышла из состава учредителей и оргкомитета мероприятия. Решение было принято руководством All Correct в пятницу 22 февраля. «Мы с удовольствием будем приезжать на конференцию, но уже как гости или спонсоры», — прокомментировал Демид Тишин, генеральный директор All Correct Language Solutions.
Премия Норы Галь, присуждаемая за перевод рассказа с английского языка, открывает приём номинаций в своём втором сезоне. В 2013 году порядок присуждения премии не меняется: издательства, периодические издания, творческие организации, научные и учебные учреждения, а также сами переводчики могут выдвинуть по одному переводу рассказа или другого короткого прозаического произведения, написанного в XX-XXI веках; перевод должен быть впервые опубликован в 2012 году либо не опубликован. Объём принимаемых текстов — от 9.000 до 65.000 знаков (по объёму двух известных рассказов У. С. Моэма, «Друг познаётся в беде» и «На окраине империи», в переводе Норы Галь). Выдвигаемые переводы следует направлять по электронной почте info@vavilon.ru Выдвижение заканчивается 15 марта, имя лауреата будет названо в апреле, поскольку именно в апреле родилась Нора Галь.